"Não tem água naquela garrafa."

Translation:There is no water in that bottle.

January 6, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/cottage1260

I guess "He doesn't have water in this bottle" is also correct. I prefer translate "There is no water in that bottle" as "Não há água naquela garrafa".

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2090

Aquele/aquela/aquilo always refer to something that's away from both the speaker and the listener, so you can't use "this".

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/cottage1260

oh, okay, thanks!

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/ddddan
  • 20
  • 17
  • 14
  • 12
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3

However, isn't "there is" = "há" rather then "tem" ?

January 17, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2078

Good point. I think both are acceptable. "Há" is not as commonly used as "tem" in speech, so maybe they accept both.

June 27, 2013

https://www.duolingo.com/JCMcGee

What about "That bottle doesn't have water in it"

Would that work as a translation?

July 7, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

The meaning is exactly the same, but translation would be "Aquela garrafa não tem água nela"

August 26, 2013

https://www.duolingo.com/NitishAgar1

can we write this way "Não tem água nissa garrafa"

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2090

Nissa doesn't exist, but you could say nessa.

September 25, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.