"Ihaveafearofdogs."

Переклад:У мене страх перед собаками.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/bodia

У мене страх=Я боюсь

3 роки тому

https://www.duolingo.com/semta74
semta74
  • 19
  • 16
  • 5
  • 3
  • 3

згодна з вами. А дуолінго чомусь - ні...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Просто речення "Я боюся собак" англійською перекладатиметься як "I'm afraid of dogs".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 18

"У мене (є) страх" = "Я маю страх": тут "страх" - іменник, доповнення.

"Я боюсь": тут "боюсь" - це дієслово, присудок.

Це просто різні речення. І у англійській так само.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Oleg653816

у мене страх собак

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 18

Мати страх перед ким — чим — боятися когось, чогось.
http://sum.in.ua/s/strakh

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Olena_Klim

"Я боюсь собак " хіба не одне й те саме? В усякому випадку ця версія більш життєва для українців, ніж "я маю страх до собак"

1 рік тому

https://www.duolingo.com/_____httpb860631

"я маю страх до собак" не приймає((( а пропонований варіант нездалий)

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 18

Варіант "страх до собак" гірший

3 місяці тому

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.