1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo veo la televisión local."

"Yo veo la televisión local."

Übersetzung:Ich sehe das regionale Fernsehen.

October 15, 2015

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/PlevaKathrin

Warum ist "Ich sehe den Lokalsender" nicht richtig?


https://www.duolingo.com/profile/Snowd0g

Weil Lokalsender "la cadena local" hiesse. Ich würde diesen Satz eher darauf beziehen, dass man im Ausland das einheimische Fernsehen schaut, und kein deutsches. Das muss nicht unbedingt etwas mit unseren regionalen Sendern zu tun haben. Kann es aber auch.


https://www.duolingo.com/profile/Sack11
  • 1592

Warum 'Ich sehe den lokalen Fernseher' nicht akzeptiert?


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

(der) Fernseher = el aparato de televisión


https://www.duolingo.com/profile/reischsebastian

Es geht um den Sender/ das Fernsehen und nicht um das Gerät. ☺


https://www.duolingo.com/profile/SaschaS5

Wäre "Ich schaue das Regionalprogramm" zu frei übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/MaxSchssle

Ich sehe mir das Regionalfernsehen an. Ist falsch...


https://www.duolingo.com/profile/Saragossaband

Warum ist "Ich schaue den örtlichen Fernsehsender" nicht richtig?


https://www.duolingo.com/profile/ErikBlosze

"Ich sehe einen regionalen Fernsehsender" wird nicht akzeptiert. Ist das "einen" falsch und müsste "den" heißen? Oder ist Fernsehen nicht gleich Fernsehsender? Sinngemäß ist es für mich das Gleiche.


https://www.duolingo.com/profile/Manolito934867

"Ich schaue Lokal-TV" dürfte heutzutage eine gebräuchliche Formulierung sein und sollte daher akzeptiert werden.


https://www.duolingo.com/profile/Richard624657

ich habe noch nie jemanden sagen hören "ich schaue TV", geschweige denn "Lokal-TV"


https://www.duolingo.com/profile/gerhardt264588

ich sehe fernsehen gibts auf deutsch nicht egal ob local oder nicht


https://www.duolingo.com/profile/CarduelisCB

Ich sehe das regionale Fernsehen?


https://www.duolingo.com/profile/henkerlenker

... ich hätte auch Regionalprogramm für richtig erachtet ...


https://www.duolingo.com/profile/MartinB486260

Das lokale Fernsehprogramm müsste doch auch gelten, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Katharina500548

Also mein Fernsehreciever bietet mir Lokalfernsehen an. Das müsste doch eigentlich gelten, oder wie würde das korrekt übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/HellmutQui

Warum kann es hier nicht auch das örtliche Fernsehen heißen, so wie an anderer Stelle auch?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.