1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Nein, ich trinke kaum Alkoho…

"Nein, ich trinke kaum Alkohol."

Tradução:Não, quase não bebo álcool.

October 16, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bernardostaviski

"Não, eu quase não bebo álcool"


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

todo alcoólatra fala isso kkk


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

A resposta "Não, eu quase não tomo álcool" deu erro. Mas é normal usar o verbo "tomar" no sentido de beber no português brasileiro. Deveria ser aceito, não?


https://www.duolingo.com/profile/thaisa_nqb

porque não aceita TOMAR em lugar de BEBER


https://www.duolingo.com/profile/Tiago19791

Kaum tem significado de "mau/mal", então uma tradução mais adequada para o português seria: "Não, eu mal bebo álcool." Será?


https://www.duolingo.com/profile/LuzdeLucena

Faltou uma vírgula: "Não, quase não bebo álcool"


https://www.duolingo.com/profile/juschiel

"Não, eu quase não tomo álcool " não foi aceita, mas é a mesma coisa!


https://www.duolingo.com/profile/IsabelMarg671627

Ou não bebo quase álcool. É a mesmíssima coisa.


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Minha resposta deve ser aceita. "Não, eu quase não tomo álcool" Sob pena de tornarem Duolingo desacreditado!


https://www.duolingo.com/profile/patrick592101

Eu escrevi não , eu quase não bebo álcool . E não foi aceito ! Quando é assim temque reportar e esperar eles ajeitarem ! Pois são sinônimos e pode ser aceito sim ! Eles sempre arrumam em um tempo plausível . E como não é feito por pessoas que sabem e são doutores em português é bom darmos uma forcinha sempre !

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.