Come on Duolingo......this has been reported several times over the last year but no correction on your part. "Do you already have children" is a perfectly correct translation of this sentence. Reported again today so please respond to Reports people make otherwise you just continue to frustrate everybody.
Mr. DL it appears many people has reported many times the placement of the adverb which is marked wrong. Please see what the dictionary says about the placement of adverbs in the English sentence. https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/about-adjectives-and-adverbs/adverbs-and-adverb-phrases-position Therefore, please proceed to correct it and accept "Do you already have children"?
Just to offer you all a ray of hope and on another subject, I recently reported a different anomaly and yesterday received the following unexpected reply:
You suggested “the sweets” as a translation for “Le caramelle” We now accept this translation. :)
Thanks for the contribution, please keep it up!
Wow! You must have significant clout (Chicago term for inside influence). Having reported this problem myself, I have followed this discussion and have been as disappointed as you all (no I am not an American southerner) that our reports have had no results.
So, in desperation, on September 23, 2018, I reported the problem to the DL help desk and referenced this discussion. Here is the answer that I received:
"We have received your Bug Report and would like to thank you for taking the time to send it to us. To increase the likelihood of a fix, try to include screenshots, steps to reproduce the bug, and a description of your system (if possible). You can reply to this email with extra information you would like to add on to the original report. Please note that you are not likely to get a personal reply to this message. Reports like these are extremely valuable to us, as they help our developers detect issues and offer a better experience to all Duolingo learners. Thank you for helping us improve Duolingo.
If you have specific questions or requests, please consider searching through our Help Center or asking our super helpful community—the forum is a great way to share ideas and feedback with us and the community."
Here's another one: "Fratelli", it means both "Brothers" and "Siblings" (Of either sex). To answer your question, it is, in Italian, as well as other languages, a matter of context. You are less likely to open a conversation by asking if someone has "Sons" but more likely to ask if they have "Children".