1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Irgendwie gewinnt er immer."

"Irgendwie gewinnt er immer."

Traduction :D'une manière ou d'une autre, il gagne toujours.

October 16, 2015

31 messages


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Emile

De toute façon, il gagne toujours. Il me semble que c'est pareil, non ? De toute façon = d'une manière ou d'une autre.


https://www.duolingo.com/profile/MorganVonBrylan

Ou "il arrive toujours à gagner".


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"d'une certaine manière il gagne toujours " est correct et est donné par le dictionnaire


https://www.duolingo.com/profile/Jujunimrod

On peut traduire cette phrase de beaucoup de manières, mais peu sont acceptées... Il faudrait revoir ça !


https://www.duolingo.com/profile/billy_gibbons

Peut on aussi traduire "irgendwie" par "d'une façon ou d'une autre"


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

je suis aussi convaincu que oui; j'ai signalé


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

d'accord avec Pierre Emile: De toute façon, il gagne toujours. Il me semble que c'est pareil, non ? De toute façon = d'une manière ou d'une autre.


https://www.duolingo.com/profile/Misterv3

J'ai proposé une solution qui m'a été refusée, mais qui a un sens selon moi : "Irgendwie" = "n'importe comment", j'ai alors opté pour la traduction "peu importe comment".. Cela pourrait-il être accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/FRANCELAVOIE

Pourquoi pas " De toute facon il gange toujours"


https://www.duolingo.com/profile/petitechinoise74

"il gagne toujours d'une maniere ou d'une autre" où est le probleme ? (et en plus c'est plus français...)


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

Votre traduction donne:"d'une certaine manière -de toute façon- n'importe comment- Pourquoi "de toute façon" est-il refusé???


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

Votre traduction donne:"d'une certaine manière -de toute façon- n'importe comment- Pourquoi "de toute façon" est-il refusé???


https://www.duolingo.com/profile/Victor276689

A la rédaction de Duolingo. Revoir cette leçon SVP! Elle n'est pas assez claire. Cette leçon n'est pas "top" comme le reste de votre site. On peut formuler trop de réponses qui devrait être acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Voulez-vous dire que le reste du site est "top" mais pas cette leçon, ou plutôt qu'aucune leçon de Duo n'est "top"?

Si c'est le premier cas, pourquoi pas - même si je ne suis pas certain de vous suivre. Si c'est le second, vous êtes anormalement exigeant avec une application gratuite qui est très bien faite, avec des défauts, c'est certain, mais le moyen de les corriger grâce au bouton "signaler" et aux discussions.

Discussions qui nous apprennent même beaucoup, du fait de commentaires souvent (pas toujours!) constructifs et compétents. Et rien ne nous oblige à utiliser Duo!

Mais il est vrai que cette leçon sur irgend_ propose des phrases qui, en français en tout cas, pourraient être traduites de très nombreuses manières, pour preuve le "irgendwie" de cette discussion pour laquelle les nombreuses traductions de ce mot "de toute manière, de toute façon, n'importe comment, d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre, quoi qu'il en soit...", sans compter la place dans la phrase de cette expression qui peut varier: plusieurs dizaines de variantes sont acceptables, et il faudra du temps et beaucoup de "signaler" pour que Duo les accepte. Donc patience, et surtout SIGNALEZ!


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

"De toute façon il gagne toujours" REFUSÉ. L'ignorance et l'inconséquences règnent!


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

la traduction de Duo n'est pas française- de toute façon, de toute manière sont plus français- de n'importe quelle façon aussi


https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

Quelqu'un saurait-il pourquoi le verbe et le sujet sont placés de cette manière ? L'ordre des mots reste un mystère pour moi dans le cas présent ... merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/P4TRlQ

le verbe est en seconde position c'est l'ordre normal de la phrase allemande


https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

de toute manière, n'importe comment, d'une manière ou d'une autre, outtes ces réponses devraient être acceptées, et surtout que les réponses ne varient pas autant.


https://www.duolingo.com/profile/gcVaTqJt

"de toute façon" refusé.


https://www.duolingo.com/profile/vallotton

de toute façon, il gagne toujours devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

En plus des autres traductions proposées dans cette discussion, il y a aussi « peu importe comment, il gagne toujours ».


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

d'accord avec Pierre- Emile: De toute façon, il gagne toujours. Il me semble que c'est pareil, non


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"de toute façon il gagne toujours" doit être accepté!!


https://www.duolingo.com/profile/thrse0

de toute manière il gagne toujours...Pourquoi est-ce refusé?


https://www.duolingo.com/profile/HakimJabrani

Il gagne toujours, n'importe comment ! Je pense que ce n'est pas faux ! qu'en pensez vous ?


https://www.duolingo.com/profile/MorganVonBrylan

Ça ne sonne pas très français à mon oreille.


https://www.duolingo.com/profile/Jean371115

Pourquoi ne pas accepter: "quelle que soit la façon, il gagne toujours"?


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteCo855902

Il gagne toujours de n'importe quelle manière Devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/trunzler1

malgré les remarques ils ont du mal a évoluer chez DUO . de toute façon devrait être accepté .

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.