"Je suis triste d'une certaine manière."
Traduction :Ich bin irgendwie traurig.
19 messagesCette discussion est fermée.
504
En français, peut-on dire.. "D'une certaine manière (ou "façon"), je suis triste" ? Ou bien "En quelque sorte, je suis triste.. ? Une réponse d'un français s'il vous plaît, merci d'avance.
504
Certainement oui. Cet ordre me semblait plus naturel à moi aussi. Merci beaucoup Zoe ("ZomCwr") !
Les trois ont le même sens, les "nuances" dont parle Mousi sont probablement d'ordre personnel, dues à un usage familier ou régional, voire temporel.
En revanche, je pense que les trois devraient se placer plutôt en début de phrase. Entre le verbe et l'attribut ("Je suis, d'une certaine manière, triste") n'est pas courant, ce serait plutôt une erreur d'usage, ou une figure de style quasi poétique, mais avec des virgules pour éviter de dire que la "manière" est "triste", ce qui n'aurait pas de sens. Et mettre "d'une certaine manière" ou "en quelque sorte" à la fin, c'est aussi une figure de style, pour nuancer l'affirmation assez banale "je suis triste", ou la rendre moins banale. Il me semble que ça ajoute aussi une note légèrement ironique... mais c'est peut-être uniquement personnel, parce que si j'étais triste, je ne suis pas certain de le dire.
48
Dans cet exemple "en quelque sorte" ne me parait pas très heureux comme expression ; par contre "d'une certaine manière" /"façon" : par-fait !!! Pas Française mais Belge francophone :-)) !
Dans cette phrase —et d'une manière générale— la traduction de "irgendwie" en français peut être "d'une certaine façon", "d'une certaine manière", "en quelque sorte", "quelque part". Chacun est synonyme de chaque autre. La place de cette locution adverbiale la plus naturelle et authentique en français est soit en début de phrase, soit à la fin.
Ex: Ich bin irgendwie traurig. > Je suis triste en quelque sorte; Je suis triste d'une certaine manière. ; Quelque part, je suis triste.
En espérant avoir pu vous aider!
1512
On peut dire "mir is irgendwie traurig zumut(e)" (sans "es"). Mais c'est du langage assez littéraire.
Est-ce que le sens est vraiment différent? Une "certaine" manière ne signifie pas ici que la manière est sans ambiguïté, mais au contraire que l'on ne sait pas vraiment ce qu'elle est. Certain peut vouloir dire "sûr, sans équivoque" quand on l'utilise comme adjectif qualificatif ("C'est sûr et certain", "Il en est certain"). Mais comme adjectif (déterminant) indéfini ("Certaines personnes..." ou "Un certain but"), il est au contraire... indéfini, comme "quelque" dans "En quelque sorte".
Donc "D'une manière ou d'une autre" (on ne sait pas de laquelle), "d'une certaine manière" ou "en quelque sorte" ont pratiquement le même sens, celui de "irgendwie" dans la phrase allemande.