"The sick man's condition is very sad."

Translation:Hasta adamın durumu çok üzücü.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/TimoLi0

why is üzgün marked as wrong here?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

because only people can be üzgün. So you become üzgün (sad) because of an üzücü (sad) event.

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 459

Well, unless you live in a postmodern society where inanimate objects can have emotions or are writing a children's book about sad tomatoes (which I have read in Turkish before) ;)

"üzgün" ultimately describes an emotion that one feels while "üzücü" describes a thing or event that makes you feel that emotion.

3 years ago

https://www.duolingo.com/TimoLi0

thx :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/yashar.german
yashar.german
  • 25
  • 24
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 157

I wrote "Hasta kişinin durumu çok üzücü." Is it acceptable too?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Kişi is "person", though. And if you're not going to specify the gender, you might as well just say "Hastanın durumu...". :-]

3 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.