1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Gelecekte avukat olmak istiy…

"Gelecekte avukat olmak istiyorum."

Translation:I want to be a lawyer in the future.

October 16, 2015


  • 2711

So, "the future" is literally "that which will come"?


Yeah :D

Though the pronunciation is different. When Gelecek is used in the meaning of "that which will come", such as in the sentence: "Yarın gelecek paketi odama bırak." (Leave the package that will arrive tomorrow, in my room), it's pronounced as: gecek.

Gelecek, in the meaning of "future", is pronounced as written: "ge-le-cek".

There was an ad a few years ago: "Gelecek de bir gün gelecek." (The future, too, will come one day.) Pronounced: "GeLEcek de bir gün gecek".


Does it mean that "e" is sometimes pronounced as "i"? Are there any other words where it happens?


The future tense suffix is "-ecek" or "-acak" in written language, but in spoken language, it's: "-icek/-ıcak/-ucak/-ücek".

So: Yapacak is pronounced /yapıcak/ ; gülecek → /gülücek/ ; uyuyacak → /uyuyıcak/ etc.


That's very good to know, especially if the pronouncers here speak as you described. Many times (because Turkish is so logically spelled, usually), I can type what I hear (but might have no clue what the words mean).


"in future" is the same as "in the future".


No to my knowledge...it sounds pretty wonky unless something is following it (like, "in future months...")


Definitely works in UK English. Do you really not ever say things like "In future, don't go out in winter without a coat!"?

Here you go, evidence BrE uses "in future": https://jakubmarian.com/in-the-future-vs-in-future-in-british-and-american-english/


True, but in that case (as your very interesting link explains) it means "from now on". It wouldn't work for this sentence" I want to be a lawyer in the future." Unless in some weird situation where the person had already qualified as a lawyer but had changed careers and was changing back, they could say "I want to be a lawyer in future".


Had my trouble understanding "avukat" in both the fast and slow version. The "v" sounds more like a "u" or some gliding sound like "y" or "ğ" in my ears. Is that a common pronunciation?


Why I cannot change the constrction of the phrase:in the future I will be a lawyer?


You can be flexible with the word order here. You just forgot to translate "istiyorum" (I want)


Idkw but I suddenly craving for some tasty AVOCADO juices :9


A small error in the answers...Duo accepted "I want to be an attorney in the future," but stated the answer has a typo and should be "I want to be a attorney in the future." The suggested correction by Duo is not correct. Not a big deal.


i want to be an avocado in the future

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.