1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non so se ci abbiano pensato…

"Non so se ci abbiano pensato."

Traduction :Je ne sais pas si elles y ont pensé.

October 16, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/villareale1

Comment reconnait on que c'est elles qui y ont pensé car ils est refusé - merci et bonne journée


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"si ils" est refusé, mais "s'ils" est accepté..;


https://www.duolingo.com/profile/Joellecocq

On pourrait aussi dire "s'ils y auront pensé"... Refusé bien sûr par DL !


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

La phrase en italien utilise le subjonctif, je ne croit pas que "ils auront" soit un subjonctif. "s'il y auront pensé" = "se ci avranno pensato".


https://www.duolingo.com/profile/catherine696591

Je suis du même avis


https://www.duolingo.com/profile/RICARDChri

La phrase serait correcte avec"si" à la place de "s'"


https://www.duolingo.com/profile/LjerkaVeli

Pourquoi le subjonctif dans la phrase italienne? Est-ce que "non so se ci HANNO pensato" est faux?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale
  • so che ci hanno pensato

  • non so se ci abbiano pensato

Le subjonctif dans la subordonnée est commandé par la forme négative de la proposition principale. Dans ces conditions, mettre l'indicatif est faux, même si on l'entend souvent.

Pour retrouver d'autres commentaires des modérateurs et leurs réponses c'est ici


https://www.duolingo.com/profile/LjerkaVeli

Oh là là, tous ces subjonctifs en italien, présent, passé, plus-que-parfait à longueur de journée!!! Sont-ils vraiment employés dans le langage de tous les jours? Le français est quand même nettement moins compliqué dans ce domaine.

Merci pour l'explication, dorénavant je retournerai la phrase négative pour voir s'il y a un "che" dans l'affirmative.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

le subjonctif en italien est régi par des règles relativement strictes. Le subjonctif en français est plus régi par les nuances que l'on veut apporter au propos, en ce sens il est plus compliqué, selon moi, que le subjonctif italien.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pourquoi "elles"? Serait-ce différent si c'était "ils"?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

s'ils et non pas si ils....


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Euh, je ne sais pas si c'est à moi que vous répondez (Christian), car je demandais pourquoi dans la phrase française de Duolingo on traduit par "elles" et comment on dirait pour "ils".


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ah, je croyais que DL vous avait refusé "si ils" et que vous demandiez pourquoi.

Pour répondre à votre question pour "ils" on dirait exactement comme pour "elles" !!!!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci! Toutefois, il semblerait selon une remarque ci-dessus (Villareale1) que "ils" soit refusé. Pouvez-vous contrôler et le cas échéant changer? Concernant DL Italien 2 que vous mettez en place et qui sera au point dans plusieurs lunes (je vous cite!), y a-t-on déjà accès ou non? Et pour terminer, comment se fait-il que malgré des dizaines d'exercices, mon statut d'italien reste désespérément à 64%? En tous les cas, merci de tout ce que vous faites pour les Duolinguistes et bon vent à vous!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je crois que 64% c'est le maximum que DL estime qu'un étudiant peut atteindre dans le cours d'italien, je n'en suis pas complètement sûre parce que je ne me suis jamais souciée de ce chiffre qui ne veut pas dire grand chose.

La V2 n'en est qu'à son début, si tout va bien fin 2018/ mi 2019 on pourrait commencer à la mettre en ligne;

"si ils" est refusé mais "s'ils" est accepté, voili voilou


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Cela pourrait-il aussi signifier "je ne sais pas s'ILS y ont pensé"?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.