"Paper is white."
Translation:Papier is wit.
Why no article "de papier is wit?" I thought the articles were implied in translating to dutch?
Besides what Charlotte says, it would also be 'het papier', instead of 'de'. FYI :)
Because, just like in the English sentence, we are referring to paper as a concept. We're not talking about a specific piece of paper.
- Paper is white - Papier is wit - The paper is white - Het papier is wit.
- Clouds are white - Wolken zijn wit - The clouds are white - De wolken zijn wit.
- Cheese is yellow - Kaas is geel - The cheese is yellow - De kaas is geel.