1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Ma place est là."

"Ma place est là."

Traduzione:Il mio posto è là.

October 16, 2015

4 commenti


https://www.duolingo.com/profile/CrazyDesy23

In realtà la traduzione di "la" è "qua" perché là in francese non esiste, loro dicono "la bas" per dire "là", che letteralmente sarebbe "qua sotto", ma "la" e "ici" entrambi vogliono dire "qua/qui"


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioBessi

Ma place e' femminile, perche' mio posto ?


https://www.duolingo.com/profile/Giuliana230679

Perché sotto a " place " è proposta la traduzione " piazza ", se poi non viene accettata e si vuole come traduzione " posto"? Una persona potrebbe dire " la mia piazza " per intendere " la piazza dove abito ". Bisogna scrivere di volta in volta quel che vogliono, ma è un imparaticcio senza la luce della comprensione data dalla spiegazione : il pesante limite di Duolingo è proprio questo, l'assenza strutturale di spiegazioni, e il voler far " imparare " al modo dei bambini, cioè per ripetitività. Potrebbe si essere un modo, ma non il solo modo!

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.