"Ilmiofidanzatoprenderàilpranzo."

Traduction :Mon fiancé prendra le déjeuner.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/valpinard

mon fiancé déjeunera

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/1149057684

"déjeunera" et" prendra le déjeuner" à mon avis c'est bonnet blanc et blanc bonnet, par conséquent on pourrait le compter comme bon me semble-t-il

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Prieux10

Un duolingotier un peu expérimenté jamais ne prendra le risque insensé d'écrire «déjeunera», même si c'est évidemment correct. Le fiancé prendra le déjeuner. On lui a sans doute préparé un panier pique-nique, hein?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Que je sache, on prend le petit déjeuner le matin et on déjeune entre midi et deux heures. Prendre le déjeuner n'est pas correct, en français de France en tout cas.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

AMICI ITALIANI si dice "prendere il pranzo" al posto di "pranzare" (futur leçon 3)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/franlab1

proposition incohérente de DL

il y a 6 jours

https://www.duolingo.com/franlab1

n'importe quoi ! en français on ne dit pas "prendra le déjeuner!" éventuellement "prendra son déjeuner"

il y a 3 jours
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.