1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Maus ist leise."

"Die Maus ist leise."

Traduction :La souris ne fait pas de bruit.

October 16, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/yasboulbi1

Je pense que la traduction la plus appropriée est " La souris est silencieuse" .


https://www.duolingo.com/profile/PerleJade

"être silencieux" et "ne pas faire de bruit", c'est la même chose. De plus rien ne nous permettait de deviner cette traduction dans les exemples précédents.


https://www.duolingo.com/profile/jojomotion

As-tu écrit un rapport? Pour l'instant, j'ai le temps de surveiller les discussions, mais je ne sais pas si j'aurai autant de temps dans les semaines et mois qui viennent, donc... il faut prendre les bonnes habitudes de signaler des erreurs flagrantes comme telles. :-)


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

Tout à fait daccord: quand on est silencieux on ne fait pas de bruit !


https://www.duolingo.com/profile/sacha944469

Il est sûr qu'un être humain entraîné


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Silencieux est plus fort que «ne pas faire de bruit», mais ici, tu as raison.


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

C’est très intéressant, parce qu’en allemand „ne pas faire de bruit“ est „kein Geräusch machen“. „Leise sein“ („être silencieux“??) n‘est pas plus fort que „kein Geräusch machen“! „Still sein“, c‘est plus fort que « leise sein ». « Still sein » = « kein Geräusch machen »


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

On peut « leise sprechen », on ne peut pas « still sprechen ». « Still » est sans son. Comment dit-on « leise sprechen » en français ?


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

parler doucement ou parler à voix basse


https://www.duolingo.com/profile/DanielR.DeLeon

Je pense que ça devrait être acceptable la souris est silencieuse


https://www.duolingo.com/profile/flavien123456

la souris est calme ne devrait pas etre reffuseerrrrrrrrr surtout quand l'on a plus de coeur et que c'est la dernière question ;(


https://www.duolingo.com/profile/oliver188186

La sourie ne fait pas de bruit. Ce n'est pas la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

On emploierait aussi ruhig? Mon dictionnaire le dit en tout cas.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Je me réponds, puisque personne ne l'a fait.

Ruhig est plus: tranquille, calme.

Si elle descend calmement, normalement, elle ne fait pas trop de bruit. Mais c'est différent.


https://www.duolingo.com/profile/Juliette996545

La souris n'est pas bruyante ? Ne pourrait il être accordé ?


https://www.duolingo.com/profile/LoraaLora

Pour moi ça a été accepté. Je devais traduire du français à l'allemand. La phrase qui m'était proposée de traduire était "La souris ne fait pas de bruit". Je ne connaissais pas l'adjectif silencieux en allemand. Donc j'ai traduit par "die Maus ist nicht laut" (la souris n'est pas bruyante) et ça a été accepté. Et à côté il me proposait en solution également "die Maus ist leise".


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Dani

La souris est silencieuse n'a pas la même signification que la souris ne fait pas de bruit! Or leise veut dire silencieux !


https://www.duolingo.com/profile/everimbert

On aurrait pu dire les souris sont silencieuses


https://www.duolingo.com/profile/jojomotion

Non, malheureusement c'est faux - die Maus est un singulier, le pluriel serait "die Mäuse", donc la traduction de "les souris sont silencieuses" serait --> die Mäuse sind leise.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.