"The writer writes in the morning."

Traduzione:La scrittrice scrive di mattina.

4 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/raffola

Perchè non va bene "Lo scrittore scrive al mattino" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/linpasem

Mi pare che l'errore nella frase sia " writer..." che traduce con "scrittrice" e non con "scrittore" come avevo messo....non capisco . Secondo me sarebbe esatto in entrambi i casi. Bohhh

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Andreayes

Al mattino o la mattina hanno un significato equivalente e corretto, quindi chi cura letraduzioni deve ripassarsi l'Italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MirellaPag

sono perfettamente d'accordo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FabioVidotto

lo scrittore scrive al mattino, è giusta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MARIOcasel1

Sono d' accordo

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Gentleman98

Sono un malato di lingot votatemi pls ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Nicolo77
Nicolo77
  • 24
  • 11
  • 10
  • 6
  • 41

Anche io ho scritto "Lo scrittore scrive al mattino" perché non va bene????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PrandelliNelly

forse al mattino verrebbe tradotto col to o at the morning.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/chiocchio

Nel mattino in italiano si dice come nel pomeriggio

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioCatal431473

In italiano "nel mattino" non l'ho mai sentito dire.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/iLaRi67
iLaRi67
  • 25
  • 121

Ma writer non vale sia per uomo che per donna? ... boh!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/kilmoremp

non si capisce niente

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.