"Eu não sei como me ocupar de adultos."

Tradução:Je ne sais pas comment m'occuper d'adultes.

October 16, 2015

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/_pedrocoelho

Não seria melhor "Eu não sei como cuidar de adultos" na versão em português?

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim. Vamos reportar.

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DaniloCruz16

Nao pode ser comme ao inves de comment?

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não, pois “comme” significa “da mesma forma que”, enquanto “comment” significa “de que forma”. “Eu não sei da mesma forma que cuidar de adultos” não faz sentido, mas “Eu não sei de que maneira cuidar de adulto” faz.

April 21, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.