"In Canada, we sleep in a bed, not on the floor."
Překlad:V Kanadě spíme v posteli, ne na podlaze.
October 16, 2015
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vidíš to, nad tím mě nikdy nenapadlo přemýšlet... Možná někdo přijde s lepším odůvodněním, ale já můžu říct jenom to, že fráze "být na zemi" je vždy "on the floor". "...on a floor" sice existuje, ale co tak procházím literaturu s tímto výrazem, tak se "floor" myslí bud jako podlaží a nebo to je v nějaké technické literatuře, kde něco připevnuješ do podlahy.
Zdroj: Google ngrams a zadání hesla "on a floor, on the floor".
Pavlik52902
481
Napsal jsem my v kanade spime..spatne..rekl bych,ze muj preklad myslenku vystihuje lip..