"In Canada, we sleep in a bed, not on the floor."

Překlad:V Kanadě spíme v posteli, ne na podlaze.

10/16/2015, 11:45:28 PM

9 komentářů


https://www.duolingo.com/PepaMeze

Napsal jsem.. My spíme.. Vyhodnoceno jako špatná odpověď. Správně je spíme.. Nemyslím si že bych to špatně přeložil

9/19/2016, 3:36:51 PM

https://www.duolingo.com/mkmk84

neměl by člen u floor také neurčitý? Protože u postele je to obecně postel (a), na které obecně spíme, ale u podlahy už je to konkrétní podlaha?

10/16/2015, 11:45:28 PM

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Vidíš to, nad tím mě nikdy nenapadlo přemýšlet... Možná někdo přijde s lepším odůvodněním, ale já můžu říct jenom to, že fráze "být na zemi" je vždy "on the floor". "...on a floor" sice existuje, ale co tak procházím literaturu s tímto výrazem, tak se "floor" myslí bud jako podlaží a nebo to je v nějaké technické literatuře, kde něco připevnuješ do podlahy.

Zdroj: Google ngrams a zadání hesla "on a floor, on the floor".

10/17/2015, 9:12:55 AM

https://www.duolingo.com/mkmk84

o.k., takže u tohoto, jako u mnoha jiných, prostě zapamatovat

10/17/2015, 11:38:43 AM

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Vypadá to tak, fráze "být na zemi/podlaze" je správně pouze "be on the floor"

10/17/2015, 12:31:36 PM

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

Ono to mozna bude tim, ze kdyby tam bylo 'a floor', tak by to vypadalo, ze spi na 'nejakem' podlazi. Taky jsem o tom nikdy nepremyslela, ale mozna je to tim.

10/17/2015, 12:51:05 PM

https://www.duolingo.com/Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 140

Katko, prosím, jinde jsi uvedla, že kostel, postel, a škola, nepoužívá člen (většinou), zde je - myslím postel. Proč?

10/11/2017, 5:27:29 AM

https://www.duolingo.com/Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 140

Odešel?

10/11/2017, 5:28:51 AM

https://www.duolingo.com/MatouNmeek

Nebylo by lepší on the bed jako na posteli

11/21/2017, 8:08:21 PM
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.