"Where are we?"
Translation:Waar zijn we?
You could say 'staan' but then the meaning of this particular sentence would change. Then it would probably mean something like 'where do we stand'? As in: on this issue/on this matter.
You could however ask people: waar staan jullie nu? That basically means: where are you guys right now?
"Waar staan wij?" sounds fine, except it does imply that you're standing, not sitting or lying. I imagine you could be standing in the middle of a city or be standing still in a car and asking the person next to you where we are.
I put liggen in too - I thought to 'lie' somewhere implied place. What is different about what this means?
If you are talking about a person, 'liggen' is to lie down.
If you are talking about where a place is situated (for instance on a map or nearby other town), you can use 'liggen' in the sense that it means "where is that place?". You can also say 'liggen' in the same sense when you're talking about an object: "waar ligt de pen?" (literally: where lies the pen?)
Hope this clarifies it for you!
Thank you that does help - and I see now that liggen isn't quite right in this translation