"Altrimenti, bevo il caffè."

Traduzione:Sinon, je bois du café.

October 17, 2015

4 commenti


https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

per quale ragione 'autrement, je bois le cafè' non può essere accettata? Non è il tipo di contesto in cui un francese userebbe il termine?

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3

In quel caso potremmo usare autrement, credo che sia regioni in cui usiamo autrement e altre dove sinon è preferito. Personalmente userei sinon, per il ritmo della frase. Ci sono molti esempi in questa pagina nei quadrati colorati : https://www.cairn.info/revue-langages-2011-4-page-129.htm

Il caso di questa frase si trova tra i numeri 14, 15, 16.

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Grazie, mi sembra di capire che anche se "sinon" in questo contesto è preferibile/più utilizzato, "autrement" è altrettanto valido grammaticalmente. Quindi credo avrei dovuto segnalare a Duolingo che è sbagliato segnare la mia traduzione come errata... :(

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/elzi47

nel parlato io tradurrei anche" ou alors"

January 27, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.