1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "En fait, il va en France."

"En fait, il va en France."

Tradução:De fato, ele vai para a França.

October 17, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JooGustavo11

《Ele vai na França》 Isso não faz sentido nenhum...


https://www.duolingo.com/profile/mcaniator

Deveria ser "à França" na minha opinião


https://www.duolingo.com/profile/DiegoRCS

A traduçao é "Ele vai para a França" ;)


https://www.duolingo.com/profile/opauloantonio

Uma duvida, "en fait" não poderia ser traduzido como "na verdade" do mesmo jeito que no inglês "in fact" pode?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Só para dar mais detalhes. "En fait" se usa para contrariar uma declaração. Eu prefiro traduzir como "na verdade"

-- Je sais qu'il va en Italie. (Eu sei que ele vai para a Itália.)
-- En fait, il va en France. (Na verdade, ele vai para a França.)

"De fait" se usa para confirmar uma declaração.

-- Il m'a dit qu'il aimerait connaître l'Europe et, de fait, il va en France. (Ele me disse que gostaria de conhecer a Europa e, de fato, ele vai para a França.)


https://www.duolingo.com/profile/MarcosRodr743435

Sim. De fato, na verdade, realmente, verdadeiramente etc.


https://www.duolingo.com/profile/FrederickSouza

Por que não posso utilizar "... vai para França"?


https://www.duolingo.com/profile/Djow81

Falo português brasileiro. E a correção não aceitou minha tradução: "De fato, ele vai para a França" - Corrigiu como: "De faCto, ele vai para a França"


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

A sugestão que aparece acima é exatamente "De fato, ele vai para a França", então essa tradução já é aceita.


https://www.duolingo.com/profile/erineusa1

quando aparece a correção , fato está escrito como facto


https://www.duolingo.com/profile/carlosferreira13

A palavra facto era usada no português arcaico, nem mesmo em Portugal usa-se a palavra 'facto'


https://www.duolingo.com/profile/teresa492376

De fato, ele vai para a França. Penso que há um equivoco do corretor por considerar errado. fato/ facto


https://www.duolingo.com/profile/FernandoKvieska

Em português do Brasil é "de fato" e não "de facto"


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Mas isso não está errado, tanto "fato" quanto "facto" estão certos. Em Portugal "fato" significa "terno", no Brasil isso significa "verdade".


https://www.duolingo.com/profile/marialuiza991645

A palavra facto ou fato. Nao altera o sentido da frase.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.