"I eat French food."
Translation:Fransız yemeği yerim.
Why is "food" in accusative here? Or is it automatically considered to be definite in Turkish when it has an attribute? If so, how would you express "I eat the French food"?
It's the not in the accusative case. Most of the time, words denoting a nationality, form compounds with the next word. "Alman arabaSI" (German car) ; İtalyan evi (Italian house)" etc. It's kind of like saying: "Car of the German people" ; "House of the Italians" :-]
Fransız yemeği = French food (lit. Food of the French)
In the accusative, it'd be: "Fransız yemeğini".