1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She looked through the windo…

"She looked through the window."

Traducción:Ella miró por la ventana.

January 6, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ofeliacardona1

por que tiene que ser VIO o MIRO y no puede ser reviso que es lo mismo ? como se hace para adivinar lo que duolingo quiere que uno diga ?


https://www.duolingo.com/profile/adangarri2

Para mi mirar y revisar son dos verbos distintos. Revisar es inaoeccionar algo. Pero no ver a través de algo


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

lo que pasa es que en el diccionario lo da como reviso


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Cruza los dedos


https://www.duolingo.com/profile/mariacorey

La primera opcion de through es a traves de, pero la vez pasada me la dio por equivocada, esta vez ya no escribi a traves de sino "por" y la acepto como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Seguro te quejaste, porque traduje "a través de" y me la aceptó. Por eso es bueno preguntar y quejarse aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Con quejarte aquí logras poco o nada, tienes que presionar el botón "reportar un problema" y escribir lo que consideras que está mal en el programa.


https://www.duolingo.com/profile/mario536

Lo mismo a mi, pongo reviso y lo califican equivocado


https://www.duolingo.com/profile/neryda

NO ENTIENDO, PONGO REVISÓ QUE ES LA PRIMERA PALABRA QUE PONEN COMO SINÓNIMO Y LA PONEN MALA....'¡¡¡ QUE CARAY...¡¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

No es lo mismo revisar una ventana que mirar por la ventana.


https://www.duolingo.com/profile/Juanfejf

¿Qué más da traducir "looked through" por miraba a través de que miró? He puesto miraba y me la ha dado como fallo. Lo importante es traducir el pasado.


https://www.duolingo.com/profile/GaborAngel

exacto no es lo mismo reviso que mirar


https://www.duolingo.com/profile/cascada

ella miró a través de la ventana. por favor corregirla.


https://www.duolingo.com/profile/comercrust

deberian revisar las respuestas, para no perder tanto tiempo con sus errores.


https://www.duolingo.com/profile/arqsa71

DECIDANSE LOOCKED O LOOKED, SON LAS RESPUESTAS QUE ME DIO DUOLINGO. A CUAL LE CREO????


https://www.duolingo.com/profile/totygad

obvio! "loocked" te lo habrán aceptado por: "tu frase tiene un pequeño error"


https://www.duolingo.com/profile/marvinarguello

looked through es "revisar" o "mirar a través de"? porque segun duolingo al revisar la frase nueva en amarillo lo toma como "revisar" la pongo asi y me da error... q MADRES ES ENTONCES!


https://www.duolingo.com/profile/ciralag

Esto se pone bueno


https://www.duolingo.com/profile/moderna

Se puede revisar una ventana, si está cerrada o abierta por, ej-puse esa opción porque la daban como primera opción, también pensé que" mirar a través" podía serr como "revisar..y me dió mal- y bueno, a seguir! saludos


https://www.duolingo.com/profile/Encarna1.

Yo sabía que look es mirar o ver, pero vosotros poneis que significa revisó. Por tanto lo debería de dar por bueno.


https://www.duolingo.com/profile/KarenPappa

creo qué ella observó por la ventana deberían calificarla bien


https://www.duolingo.com/profile/adangarri2

Creo que observó y miró es lo mismo de aqui a la china un asco...


https://www.duolingo.com/profile/Sarymontano

Why? no acepta for, para por?? debería ser correcto y así se escucha


https://www.duolingo.com/profile/davidayala1025

Son problemas de la base de datos de duolingo... It was be more efficient.


https://www.duolingo.com/profile/MARCELINO17

Desde=según diccionario.- Indica el lugar en donde se comunica, ve , oye ó percibe.


https://www.duolingo.com/profile/SaulTobar

Es vio o revisó


https://www.duolingo.com/profile/luiscarch11

Ella vio a traves de la ventana. También debería ser válido y me la corrigió, dice que debí haber puesto "veía"


https://www.duolingo.com/profile/rispano

Yo hubiera escrito ella ve a través de la ventana pero como la traducen revisó, no lo puse. Quien lo entiende!


https://www.duolingo.com/profile/ricardo-tirado

Ella revisó la ventana


https://www.duolingo.com/profile/chavesrdj

Inducen al error con las traducciones que dan. Se supone que es para aprender no para confundir.


https://www.duolingo.com/profile/SoyP_P

Gente por qué la primera sugerencia es "revisó" y no "miró" como se indica en la traducción correcta? pregunto porque quizás dependa de algo una traducción sobre la otra dependiendo la intención


https://www.duolingo.com/profile/jljuarez1011

Looked through Vio a traves. ¿porque? duolingo pone looked through reviso entonces coloque reviso la ventana y me boto un corazón. Que pésimo!!


https://www.duolingo.com/profile/1aegp

Observar, mirar, y ver son verbos sinónimos en el Castellano!!!


https://www.duolingo.com/profile/1aegp

También se puede interpretar como ella observó por la ventana!


https://www.duolingo.com/profile/JDreamz

el Audio y mi odio son pésimos jaja


https://www.duolingo.com/profile/1jose2luis007

Esta correcta en español

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.