1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je ne peux pas croire que tu…

"Je ne peux pas croire que tu aies préparé ça."

Tradução:Eu não posso acreditar que tu tenhas preparado isso.

October 17, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rickardo.net

Olá, pessoal. Estudando o Subjonctif Passé, surgiu uma dúvida: haveria alguma diferença de significado entre "Eu não posso crer que você tenha feito isso" e "Eu não posso crer que você fez isso"? Se sim, outra dúvida: como diferenciar tais significados em uma conversa, já que a pronúncia seria a mesma ("que tu aies préparé ça" / "que tu ai préparé ça")? Abraços. 2016-03-29


https://www.duolingo.com/profile/antlane

tenha feito, por ser subjuntivo, deixa mais forte a dúvida expressa em 'eu não posso crer'; fez, por ser indicativo mostra mais certeza da ação praticada, apesar da dúvida em 'eu não posso crer'. 'tu ai préparé' está errado: 'tu as préparé' tem pronúncia diferente de tu aies préparé.


https://www.duolingo.com/profile/rickardo.net

Olá, antlane. Você tem razão: Tu AS (e não Tu ais)! Obrigado pela correção e pelas explicações. Abraços. 2016-03-30


https://www.duolingo.com/profile/willrpsilva

Ainda assim, como diferenciar os significados em uma conversa (no caso da primeira pessoa), se a pessoa diz "Je ne peux pas croire que j'aie préparé ça." ou se ela diz "Je ne peux pas croire que j'ai préparé ça."?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o significado é o mesmo, já que o subjuntivo é obrigatório quando a oração principal que expressa dúvida está no negativo. Essa é a regra: Alguns verbos que são construídos normalmente no indicativo mudam para o subjuntivo quando estão no negativo, como PENSER E CROIRE. Claro, mais abaixo há outra regra para outros casos. ( https://www.duolingo.com/skill/fr/Verbs-Subjunctive-Present)


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Na verdade, em francês somente existe a possibilidade de usar o subjuntivo nesse caso, ou seja, não tem diferença. ricardo.net, essa foi uma resposta de professor. D'accord?


https://www.duolingo.com/profile/rickardo.net

Olá, marlete_isabel. Obrigado pela ajuda! Você quer dizer que não existe a possibilidade de dizer "Je ne peux pas croire que tu as préparé ça"? Isto é: não posso utilizar o indicativo nesta frase? Interessante... Isso teria algo haver com o verbo "croire"? Qual seria a explicação? De antemão, agradeço a atenção e o apoio. Abraços. 2016-03-31


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Sim ricardo.net se você utilizar o indicativo provavelmente mudará o sentido da frase e a tradução deve ser outra, por causa do tempo do verbo croire. Eu acredito nisso. Não sou uma expert, somente uma estudante novata que está tentando todas as ferramentas que consigo. Abç Vamos esperar GilDuca se manifestar. Ele sabe muito.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Enquanto GilDuca não vem, vem a GrammaireGrevisse. O verbo croire é chamado de verbo opinativo, declarativo, perceptivo. Numa estrutura de CROIRE+ORAÇÃO SUBORDINADA, o verbo da oração subordinada fica no subjuntivo se o fato que ele representa existe apenas no pensamento, como suposição e o verbo CROIRE na forma negativa, interrogativa ou condicional. Se o fato representado na oração subordinada exprimir uma realidade, o verbo fica no indicativo. Assim posso dizer: Je ne crois pas que la richesse fasse le bonheur. Je crois que la richesse ne fait pas le bonheur. ( Eu não creio que a riqueza traga a felicidade. Eu creio que a riqueza não traz a felicidade. E Grevisse observa: Mesmo se a oração principal estiver na forma negativa ou interrogativa, os verbos de opinião, declaração, percepção exigem na subordinada o indicativo, se se quiser marcar a realidade do fato: Il ne croit pas que la santé vaut mieux qu'un trésor. Croyez-vous que la véritable amitié est rare? ( vaut, e não vaille; est e não soit). Aplicando essa última observação na frase do duolingo, vemos que o francês não difere do português.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

eu diria que vale mais a descoberta da intenção: se for importante a dúvida, a imaginação, a falta do real: subjuntivo; se o fato real for evidente, indicativo. Eu diria, com certeza: Je crois que marlete_isabel est une fille appliquée.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

C'est excellent, Antoire. Bravo !


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Bastante complexo, alvo de muito estudo para termos segurança no fazer. Obrigada antlane.


https://www.duolingo.com/profile/Tayana_Melo

Eu estou com a mesma dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/Tayana_Melo

Eu não posso acreditar que você tenha preparado isso. Não deveria também ser considerado?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

pode, só muda do tu para você e ambas são corretas, desde que todo o texto também fique na mesma pessoa.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Possíveis traduções: Eu não posso crer/acreditar que tu TENHAS PREPARADO isso. Eu não posso crer/acreditar que tu PREPARASTE isso


https://www.duolingo.com/profile/HermanWeksler

Ter e haver, nesse caso são equivalentes


https://www.duolingo.com/profile/maximiau

CRER = ACREDITAR...


https://www.duolingo.com/profile/RobertadeA13

"Eu não posso acreditar que você preparou isso " é uma tradução incorreta para esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

se a primeira parte fosse positiva, sua segunda parte estaria correta; aqui a primeira é negativa, então a dúvida que existe em que você tenha preparado isso é necessária, pois você não acredita mesmo em seu marido...

Mas, ainda assim, se você estiver indicando apenas uma surpresa, por exemplo chegar em casa e ver que seu marido realmente preparou o jantar, então sua frase está correta.


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo2

Noto aqui que o interlocutor fala no Presente de uma ação ocorrida no Passado.

Portanto, entendo que gramaticalmente está cem por cento correto.


https://www.duolingo.com/profile/Rosangelad627263

Concordo com Carteira! Você não foi aceito como tradução para Tu!


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Tudo está diretamente relacionado com o tópico, com o tema da lição. Então pessoa, sujeito tem q estar em concordância com o tempo do verbo. Essa lição já passei há muito tempo. É pretérito Imperfeito? Ou particípio passado? Pfvr?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.