"Kdy jsi odjela?"

Překlad:At what time did you leave?

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/julieg585268

šlo by "when did you leave?" ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

To bylo první, co mě napadlo, když jsem tu českou větu viděl. Nahoře uvedenou anglickou větu bych skoro viděl spíš na "V kolik hodin jsi odjela?"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

takovou vetu ale prijimame

před 3 roky

https://www.duolingo.com/julieg585268

aha, ale to jsem nevěděla, nebyla to forma otázky: Čj →přepis do Aj, kde by se mi to ukázalo jako správná odpověď. Tak proto jsem se ptala. děkuji.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/borecmisak

A co toto? When did you arrive.... nebylo uznáno,Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/VladimrHau

Arrive je pohyb k, ku. Leave je od, ode.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 40

Je rozdíl jestli použiji At what time did you leave? nebo What time did you leave at? Děkuji

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

No, ta prvni veta je gramaticky spravne, tak druha ne. Predlozky na konci by stat nemely. Nicmene v praxi casto stoji, ale zrovna v teto vete by to nikdo nerekl ani hovorove. Ono totiz uplne staci "What time did you leave?" a to 'at' neni nutne a na zacatek ho obcas nekdo da, ale na konec uz ne.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/pssochor

Nedává se to "at" náhodou na konec ?

před 2 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.