"She has a television."
Překlad:Má televizi.
October 17, 2015
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
[deaktivovaný uživatel]
Proč je - She has a television - přeloženo jako - Má televizi -? Trochu mě to mate, protože bych to přeložil, jako - Ona má televizi.
[deaktivovaný uživatel]
Děkuji za odpověď. V tomto případě je ale věta bez kontextu a sděluje nám, že ONA má televizi. Kdybychom se předtím bavili o ženě, tak z kontextu víme, že ONA (ta žena) má televizi, přesně jak píšete. V podstatě o nic nejde, jen mě jakožto začátečníka zmátlo, že se jako hlavní překlad nebere spíše ta varianta - Ona má televizi-.
alef77
1097
Mimochodem, spravně česky by mělo být spíš "televizor", protože je zjevně myšlen ten přístroj, zatímco "televize* (I když se to dnes už skoro nerozlišuje) je služba nebo instituce (televizi má třeba Soukup, který vlastní TV Barrandov).