"We always used to have the dogs in the house."

Traduzione:Noi sempre avevamo i cani in casa.

November 13, 2013

27 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/maxbru

"abbiamo sempre avuto cani in casa" perché è sbagliato?!


https://www.duolingo.com/profile/conan69

anche io ho tradotto così


https://www.duolingo.com/profile/MarcoScarpellini

anche secondo me è corretto


https://www.duolingo.com/profile/gianmarcobista

anch'io ho tradotto così, ma è stato segnalato come errore


https://www.duolingo.com/profile/micol139

è quello che mi chiedo anch'io!


https://www.duolingo.com/profile/eziob

Mi sa che le interpretazioni sono troppo soggettive. In italiano si usano sia "i cani in casa" che "cani in casa". Con "i cani in casa", si intende i miei cani; con "cani in casa", si intende cani in senso generale. Translando dall'inglese è difficile intuire la frase giusta


https://www.duolingo.com/profile/puntoduo

anche io ho tradotto cosi..


https://www.duolingo.com/profile/giandorello

Ma che diavolo di traduzione usa questo programma?


https://www.duolingo.com/profile/fpietrobon

Quelle di google translate immagino


https://www.duolingo.com/profile/lmontan

noi sempre siamo soliti avere i cani in casa : non è corretta ?


https://www.duolingo.com/profile/maurizio1953

Anch'io ho tradotto così, ma a quanto pare Duolingo è inflessibile anche se il significato è quello.


https://www.duolingo.com/profile/walt14

siamo sempre stati abituati ad avere i cani nella casa. altrimenti che ci fa quell'USED? dio santo un po' di flessibilità nelle traduzioni, bisogna sempre rompersi la testa per indovinare quale sarà la traduzione che passa


https://www.duolingo.com/profile/giovanni.l6

tenere i cani equivale ad avere i cani....in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Sergio.1960

we always had the dogs in the house


https://www.duolingo.com/profile/fulvio.buo

"Noi avevamo" non dovrebbe essere "we had'?


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Averli a casa non va bene... perché


https://www.duolingo.com/profile/eleonora.airaghi

Mah... Prima 'lei aveva sei cani' l'ha tradotto con 'she used to have six dogs'... Ora nn va bene 'abbiamo sempre avuto.cani...'... Boh..


https://www.duolingo.com/profile/sarainnoce

Anche io ho tradotto così


https://www.duolingo.com/profile/adrianagadan

'noi abbiamo sempre avuto dei cani in casa' mi pare la traduzione corretta dall'inglese all'italiano, la vostra traduzione non esprime un italiano corretto


https://www.duolingo.com/profile/InesFabrizio

La traduzione letterale di duolingo non ha senso


https://www.duolingo.com/profile/Dandi1984

"Dei cani" errore?!


https://www.duolingo.com/profile/Andrea00-

We always used to have the dogs in the house. Abbiamo avuto sempre i cani a casa!!! Meno un cuoricino, ma non è passato?


https://www.duolingo.com/profile/FrancodelL2

Il noi in italiano è sottinteso


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoRagogna

Neanche l'indiano della pubblicità Pinguino De Longhi parlava così...


https://www.duolingo.com/profile/UgoTrivell

Noi sempre siamo stati abituati ad avere cani in casa perché me lo dà errato


https://www.duolingo.com/profile/paolaM.

Siamo sempre abituati ad avere i cani in casa. Cosa non va?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.