"Der Käse schmeckt gut."

Tradução:O queijo está gostoso.

October 18, 2015

37 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GiulianaSan

Aqui em Portugal, às vezes, falamos algo do tipo: "O queijo sabe bem" para falarmos que ele está bom, é gostoso. Acho q poderia ajudar na compreensão já que Schmeckt = Provar tbm..

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rose_msj

Pelo q entendi so "gut" seria bom, mas schmeckt é algo superior a bom. Entao coloquei delicioso e foi aceito. Entrei aqui pq fiquei curiosa. Rsrs

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Camilacamilah

Eu coloquei " tem sabor delicioso " e não aceitaram :(

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dabria83

Acho que pra ser "tem sabor delicioso", teria um "habe". Tambem pensei em colocar essa tradução mas ja errei varias vezes antes colocando palavras ou artigos que nao estavam na frase hahah espero ter ajudado

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sergiocsmeneses

"schmeckt" é o verbo "schmecken" na terceira pessoa do singular (presente do indicativo. O sentido é equivalente a to taste em inglês, a tradução literal seria "o queijo prova/gosta bom".

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JooAntonio980937

Quase isso! "To taste" não tem uma tradução exata para o português. Nas frases "it tastes good" ou "das schemckt gut", uma tradução mais natural seria "isso é bom" (sendo o "é" dessa frase se referindo ao gosto) ou "isso tem um gosto bom" (tem um gosto bom = é gostoso). Em português, o verbo ser depende do contexto para fazer referência ao sabor de algo, já no alemão e no inglês, os verbos "schmecken" e "to taste" fazem isso de forma direta.

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/igor.siqueira

"O queijo está bom" não valeu...

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gustavo_vl

O duolingo sugere: '"estar bom" é diferente de "ser delicioso", você não acha? ;-)'. Talvez schmeckt seja mais intenso ou realmente depende de quando é usado, não sei; pode parecer um pouco estranho pra gente já que ele aceita "O queijo é bom" também.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ThamirysGo1

Coloquei "O queijo tem um sabor bom" e foi aceito. Já que "schmeckt" é algo como sabor e "gut" é "bom". Acho que combina mais com a tradução literal, apesar de que eu acho que tem o sentido com mais ênfase como em "delicioso".

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hjleao

"O queijo está delicioso" não foi aceito em 18out2015... Reportado.

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Foi aceito aqui.

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RenatoPuliafico

"O queijo parece gostoso" - errado

Por que está errado?

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JVFMarreiros

Acredito que seja por que se trata de uma afirmação, não uma duvida (parece=duvida).

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ichbinpoli

Schmekt sigfica também gostar

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PriscillaP792934

Coloquei "o queijo está gostoso" e foi aceito.

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luciana550253

obrigado

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BernardoBaptista

Desde quando é que o duolingo erra coisas que estão na primeira aula de portugues???? "O queijo é muito bom" nao està certo???

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Preod

Delicioso! : ) ~jailson is dead

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ThiagoReze276852

O queijo esta delicioso tambem deu certo.

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JVFMarreiros

"O queijo esta muito bom" deveria ser valido, não? Dá a impressão de intensidade.

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Muito= Sehr não está na oração.

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Caio_Meira

"O queijo está saboroso" estaria correto?

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josco6

Julgo que há um verbo para traduzir o conceito de SCHMECKEN. Trata-se do verbo SABER que tem dois significados: “ter conhecimento” e “sentir o sabor de qualquer coisa, depois de provada”. A comida SABE BEM ou SABE MAL ao prová-la. Se a comida SABE BEM, está boa. Se a comida SABE MAL, está má. O verbo SABER herdou do latim SAPERE estes dois significados. No português contemporâneo difere na primeira pessoa do singular do presente do indicativo: Na primeira pessoa do singular, em vez de “eu sei” (tenho conhecimento), diz-se eu saibo.... EU saibo a sal quando saio da água do mar... embora não seja normal eu ser provado por alguém ou deixar que alguém me prove. Mas sei que saibo a sal, basta passar a língua pelas próprias mãos. Posto isto, é comum dizer-se, em Portugal: A comida brasileira que me serviram no restaurante Transmontano soube-me bem, mas as sardinhas sabiam mal..., tinham um estranho sabor a petróleo. A caipirinha que me serviram sabia a limão. O frango sabia a pato E até há uma canção de "Sergio Godinho", cantor português, que diz no refrão que utiliza este verbo metaforicamente no seu refrão: "soube-me a pouco, soube-me a pouco. Saber a pouco, está-se mesmo a ver que foi em pouca quantidade ou melhor, "achei que era pouco". Dirão alguns amigos brasileiros que por agui comentam: mas "isso" é português de portugal e "esse" site é para brasileiros.... Conheço escritores brasileiros que utilizam o verbo saber com este significado com o significado que aqui indico. Em inglês também encontramos um verbo: schmecken = to taste, taste: A person's liking for particular flavours (Oxford Living Dictionary) A frase em português, traduzida para inglês, seria: The cheese is delicious,. Não seria The cheese tastes good. No entanto, deixo os pormenores para os especialistas em tradução Em suma: A tradução desta frase deveria ser: O QUEIJO SABE BEM.

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Caio_Meira

Obrigado pela precisa e detalhada resposta! :)

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Soledad829359

Muito precisa a sua explicação, Josco. Obrigada!

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Plenamente de acordo josco6. aqui ficam uns lingots para o fim de semana.

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aschlla

"eu saibo" com esse sentido., em português brasileiro, é raríssimo. Saber, conjugado normalmente, com sentido de "conhecer" é poético, presente em literatura. (embora já menos usado que antes). Mas "saibo" é coisa de Portugal, por aqui causaria estranheza.

Mas valeu a explicação. "Obrigadinha".

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarcoAurel449361

Acho que "schmeckt" equivale ao "taste" em inglês. Então a frase ficaria "The cheese tastes good". Em português não teria uma palavra que encaixasse ali.

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RosaMettif

No Brasil não se usa jamais o verbo "saber" para falar do gosto de alguma coisa.

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rmsopinheiro

Bem, em Portugal usa-se.

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luiginho3

Qual a diferença entre "schmeckt gut" e "schmeckt mir gut" ?

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariaeugen352032

No Brasil queijos não sabem de nada. Queijos não raciocinam

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CristiANO2019

Kkkkk, eu morei lá 10 anos e nunca me acostumei com isso

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Allan765299

Gut pode ser utilizado como delicioso em comidas

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yurigrf

Schmeckt é o equivalente à taste em inglês. The cheese tastes good

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/valkirianunes

Tem um exercício "Die Schokolade schmeckt süß" que está traduzido como "O chocolate é doce". Então não entendi por quê a resposta não pode ser "O queijo é bom". O que os diferencia?

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaRibas17

Onde entra o verbo nessa frase?? Fiquei perdida. Acertei a questao pelo contexto mas não tem verbo, gente, como assim?

November 23, 2018
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.