"Today's food is very nice."
Translation:Bugünkü yemekler çok güzel.
-DIr. :) It sounds pretty awkward here. It is much better to not include it (and in fact, it is better not to be in the habit of using it).
Are you suggesting that we should avoid using the -dir suffix? It is used quite a lot in earlier exercises!
Yes and no. Unless it is stating an encyclopedic fact (i.e. Venus is a planet) or a very strong assumption (i.e. you hear a dog bark and you say, "It was the neighbor's dog), you should use it. Otherwise, it is normally better to not use it :)
In our sentences like "A duck is an animal" this would be used. However, the above sentence is quite subjective indeed :)
That's helpful thanks. Am I right that -dir is seldom used when speaking, it is almost exclusively reserved for written Turkish? Whilst in Turkey recently I saw the -dir suffix everywhere I wanted to leave the hire car it said "Park Etmek Yasaktır" :)
It is really common in formal written language (especially in this specific command-like construction but also in a few others). In common spoken language, it is very rarely used however, just as you assumed :)
I'm not saying that there are similarities, but this does remind (or "reminds") me of the use of "do + infinitive" to emphasize a fact or assertion:
I am making this. (continuous) I make this. (aorist) I do make this. (emphais)
But in the previous statement "yemek" was used not "yemekler".... It's not like there's a singular and plural
In Turkish, unlike in English, food can be either singular or plural. There are many things that cannot be mapped directly from one language to another and this is one of them.