"I heard a car stop in front of the house."

Traduzione:Ho sentito una macchina fermarsi davanti la casa.

November 13, 2013

23 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Davanti "alla" casa oppure a casa. Di sicuro non davanti la casa!


https://www.duolingo.com/profile/Serena63997

Davanti alla casa


https://www.duolingo.com/profile/dello60

IN FRONT OF, è una parola con la preposizione OF integrata. Cioè IN FRONT OF, significa, Davanti. Per cui INFRONT OF THE HOUSE = Infrotn of = Davanti , the house = la casa. Vedi il seguente Link. https://www.wordreference.com/enit/in%20front%20of


https://www.duolingo.com/profile/Tiberio94829

Mi puoi far vedere tutti i link del mondo ma in italiano si dice "davanti ALLA casa"


https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

In italiano " davanti la casa " è una forma che deriva dai dialetti del nostro sud, ma è ASSOLUTAMENTE scorretta


https://www.duolingo.com/profile/irotech

Ho sentito una macchina che si fermava (fermarsi) davanti alla casa. Non accettata!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ovvio. Perché "che si fermava" e non "che si ferma" allora?. No. Se c'è un infinito (e in questa frase puoi avere il dubbio tra presente e infinito ma sicuramente non è un passato) non esiste nessuna buona ragione per tradurre con un imperfetto


https://www.duolingo.com/profile/Fabio669517

Perchè c'è stop e non stopping? Do 10 lingotti a chi mi da una risposta sensata!


https://www.duolingo.com/profile/dello60

No per i lingotti, ma provo a spiegare quello di cui sono personalmente a conoscneza. STOP, è uno di quei verbi che può essere seguito, sia dalla forma in ING, che dall'infinito. In base all forma utilizza, in ING , o Infinito, cambia il significato della frase. Example: To Stop + verbo all'infinito = Fermarsi per fare qualcosa. To Stop + verbo forma in ING = smettere di fare qualcosa. Presumibilmente, in questo esercizio, intende che l'autista ha fermato la macchina per fare qualcosa, esempio rispondere al cellulare, chiedere informazioni, ecc. Presumo che se la frase fosse stata. I heard a car stopping in front of the house, il suo significato potrebbe essere, che lui ha sentito una macchina fermarsi in quanto ha posteggiato,oppure il motore ha smesso di funzionare, e non riparte, ecc. Chiedo scusa se mi sono spiegato male, e colgo l'occosione per chiedere ai più esperti, un supporto costruttivo, Grazie a voi tutti per la cortese collaborazioen. Bye


https://www.duolingo.com/profile/corrado.zocco93

ho sentito una macchina ferma di fronte la casa , (non accettata)


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Per fortuna. A parte che sentire una macchina ferma è uns cosa un po' strana... Ma duo presenta molte feasi strane. Ma "stop" non può significare ferma


https://www.duolingo.com/profile/abonfiglio75

Ho sentito un macchina fermarsi di fronte alla casa. Non accettata, è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

macchiana e automobile è lo stesso !!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mircogaia

Io ho messo una macchina ferma davanti alla casa e me l'ha data sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/PatriziaPo706361

Sei forte ma il verbo é ho sentito


https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

I stop talking smetto di parlare e non parlo più azione conclusa. I stop to talk smetto di parlare per fare qualcosa poi riprendo a parlare. Ho visto un video spiegato in inglese spero di aver capito bene, potete chiarirmi grazie mille


https://www.duolingo.com/profile/GemmaDeSan

non avrei dovuto tradurre I heard a car stopping in front of the house?


https://www.duolingo.com/profile/Argo_

Davanti "alla casa" direi..


https://www.duolingo.com/profile/thegardens

contrariamente alla vostra abitudine, questa è una liberissima traduzione ( impossibile da azzeccare )

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.