1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wenn ich das essen würde, kö…

"Wenn ich das essen würde, könnte ich nicht leben."

Übersetzung:Si comiera eso no podría vivir.

October 18, 2015

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/mipani

Warum ist Si comería eso yo no podría vivir. als Übersetzung für Wenn ich das essen würde, könnte ich nicht leben. falsch? Ich habe da gerade "ein Brett vorm Kopf".


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

nicht falsch - andere Aussage:

"si comería eso..." (condicional) = bedingte oder imaginäre Situation: "Wenn ich das essen würde (könnte ich ohne Weiteres tun, mache ich nur nicht), ..." - zum Beispiel, wenn ich vor einem supergiftigen Pilz stehe oder mir das vorstelle

"si comiera eso..." (subjuntivo de pretérito imperfecto) = unwahrscheinliche Bedingung: "Wenn ich das essen würde (fiele mir aber im Traum nicht ein, auch wenn ich es prinzipiell könnte), ..." - zum Beispiel, wenn ich mit einem Freund spreche, der total auf (für mich) total ekliges Essen steht


https://www.duolingo.com/profile/gertrudwee

Und wie ich kann ich diese "Feinheit" in einem einfachen Satz ohne anderen Zusammenhang erkennen?


https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

An der Verbform


https://www.duolingo.com/profile/isabella3609

Si lo comiera ist falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Ansgar-F

Ja, denn "si lo comiera" heißt „wenn ich es äße“ oder „wenn ich es essen würde“.


https://www.duolingo.com/profile/jott.be

Hallo zusammen,

irgendwie verstehe ich den Satz nicht ganz. Comiera ist doch dritte person futur, oder? Deshalb hätte ich verstanden, dass es heisst: wenn er das isst, kann ich (kann er) nicht leben. Im zweiten Teil verstehe ich, dass es beides heissen kann, weil konditional in erster und dritter person gleich sind, aber wenn das erste tatsächlich futur ist, wäre es doch dritte person, oder?

Viele Grüße & Danke im Voraus Jürgen


https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Comerá ist der dritte person futur.

Preterito imperfecto del verbo comer

http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol-verbo-comer.html


https://www.duolingo.com/profile/aalzateg

Das stimmt leider nicht.

"Si comería" ist ganz falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Dondic
  • 2389

warum? was bedeutet dann "si comería"?


https://www.duolingo.com/profile/aalzateg

Kurz gefasst:

  • Si comERÍA = ich würde schon essen.

Si = schon (Bestätigung, Betonung)

  • Si comería pero estoy un poco enfermo/ ich würde schon essen aber ich bin ein bisschen krank.

  • Sí comIERA = wenn ich essen würde.

Sí = wenn (konditional)

  • Si comiera más carne, tendría más energía/ Wenn ich mehr Fleisch essen würde, hätte ich mehr Energie.

*Vegetarier, seid bitte nicht beleidigt! ;)


https://www.duolingo.com/profile/Dondic
  • 2389

Ok danke. Aber was bedeuten nur die Worte "comería" bzw. "comiera" ohne "si" und/oder "sí" ?


https://www.duolingo.com/profile/aalzateg

Das ist das Schwierige. Auf Deutsch gibt's keinen Unterschied aber auf Spanisch sind zwei verschiedene Zeitformen.

"COMIERA" gehört zu "subjuntivo", das heisst es funktioniert nicht allein sondern, entweder mit "SI"(Wenn) oder "QUE"(Dass).

  • SI (yo) comiera ensalada todos los días, tendría una vida más saludable./ Wenn ich jeden Tag Salat essen würde, hätte ich ein gesünderes Leben.

  • Él quería QUE yo comiera dulces de desayuno/ Er wollte, dass ich Süssigkeiten zum Frühstück esse.

"COMERÍA" hingegen, ist "condicional" und funktioniert so wie auf Deutsch.

  • Ich würde den ganzen Tag nur Schokolade essen aber das wäre nicht gut für meine Gesundheit./ Comería solo chocolate todo el día, pero no sería bueno para mi salud.

Ich hoffe, es ist ein Bisschen verständlicher! :)


https://www.duolingo.com/profile/Dondic
  • 2389

Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/Martin815748

Bitte um Hilfe! Was ist die Bedeutung dieses deutschen Satzes? - Ist das Essen vergiftet, dann würd ich es anders formulieren, oder was könnte das sonst bedeuten?


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Genau das würde mich auch interessieren! Entweder das Essen ist vergiftet (...würde ich nicht überleben), oder wenn das Essen zu wenig ist (Wenn ich NUR das essen würde, könnte ich nicht überleben.).


https://www.duolingo.com/profile/dodo622430

Benutzen die Muttersprachler diese ganzen Zeiten im Alltag, oder ist das reine Theorie hier?


https://www.duolingo.com/profile/Nena927441

Ich denke, das ist wie im deutschen: in der gesprochenen Alltagssprache benutzt du vieles nicht (wann hast du z.B. im Deutschen zuletzt Futur 2 benutzt?), aber vielleicht liest du es mal? Ich glaube nicht, dass ich die Form je selber bilden werde, aber sie zu erkennen, wenn man sie liest, wäre bestimmt hilfreich, um den Text zu verstehen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.