But when I do, I do not mean what I think Duo means.
I sometimes have cereal
s in the morning: I mix my grown-up Shredded Wheat with my kids Cocoa Puffs.
Of course, when my wife then asks what I am eating, my reply is "Cereal," with no "s".
So, I think we agree, die Eule is wrong in suggesting we use the "s" in the English version: it should be "She eats cereal . . . ."
Ich habe es gemeldet.
As zengator said, usually when you are talking about several different types of breakfast cereal at the same time.
"Cereal" can also refer to a type of plant farmed for its grain, for example: "Wheat and rice are the country's most popular cereals." Using it this way is much rarer though, mostly in documentaries and school papers and things like that.
Der Nominativ ist erste, wie gewöhnlich. [Nominative/subject is first, as usual.]
Das Verb ist zweite, wie immer. [The verb is second, as always.]
Auf Deutsch we put time determiners pretty early in the sentence, thus "jeden Morgen" comes next.
And finally, der Akkusativ: "Müsli".
You could rearrange to emphasize the time component: "Jeden Morgen isst sie Müsli." Or if what is being eaten is most important: "Müsli isst sie jeden Morgen."
Of course, one must then rely on common sense to recognize that this shouldn't be translated as "Cereal eats her every morning."
It may also be possible to say "Müsli isst jeden Morgen sie," but that just seems odd to me. (For whatever that's worth, since I am by no means ein Muttersprachler.)
"Müsli isst jeden Morgen sie"
seems a bit yoda-istic to me...
And one little remark (although I don't know if it is wrong or just unsual):
Der Nominativ ist erste
Das Verb ist zweite
I'd rather say "... ist das erste/zweite (Wort)" or "... kommt als Erstes/Zweites". Maybe you can do something with "der Duden: Zweite".
Have a nice day!
It may also be possible to say "Müsli isst jeden Morgen sie," but that just seems odd to me.
It sounds odd to me, too.
Not completely impossible, though -- it could work if you wanted to explicitly mark both the object and the subject.
Something like "As for cereal, it's she who eats it every morning."
Something that's possible to say but for which there are probably few occasions where you would want this exact kind of emphasis.
What Mizinamo said . If an action happens repeatedly, daily or on a schedule, you use present simple. Present continuous ( is verb-ing) is used to show an action that is done right now, that is in the process of being finished or is being worked on. Unfortunately, most TV-shows, movies etc don't respect that rule and people end up confused and using it wrong. Same with German, people will understand (assuming they want to) but it is not correct
There needs to be more choices in the "report" section, besides: - audio not correct - dictionary hints wrong - German sentence unnatural Some other exercises have a lot more choices including what is needed in this case "the English translation is wrong or unnatural". I throw my voice with the others saying that "cereals" is not appropriate here.
Possibly because you are usually allowed a single wrong character typo. Although it is spelled isst these days, it still allows the alternative spelling ißt in some conjugation tables. So your s in ist could be taken as ißt with a one character typo, rather than isst with a letter missing. Normally if you left an s out and it created a different valid word it would not have been accepted.
Surely muesli would be a better translation than cereals. As a native English speaker I can tell you that it is the word used in England where it is sold and eaten everywhere, and we have no other word for it. Cereals would include things like corn flakes as well as muesli. Perhaps it isn't used in America
In the US muesli is muesli. I thought maybe the term was more general in Germany and it included corn flakes there. Because it's a totally different animal than "cereals" here. Cereals would be cornflakes, Rice Krispies, all that sugary stuff. Then granola, which could possibly be also considered cereal as well. But muesli is generally only eaten by people who would call it muesli.
German Wikipedia indicates that Granola was once a US trade name for a basic Knuspermüsli ("crunchy muesli") consisting of oat flakes baked with sugar or honey; it may additionally contain nuts. So granola is actually distinct from muesli, which is neither pre-sweetened nor baked.
[15 Nov 2019 19:49 UTC]
How about "she is eating muesli every morning"?
Update: This is the link to mizinamo's comment: https://www.duolingo.com/comment/11129235$comment_id=15116952
I think it violates the rule that adverbs come right after the verb (and possibly an object pronoun), and jeden Morgen acts as an adverbial here.
Sie isst es jeden Morgen is fine (adverbial after object pronoun after verb); Sie isst Müsli jeden Morgen does not sound good to me.
Adverbs and adverbials such as jeden Morgen generally come right after the verb, except that personal pronouns and sometimes definite nouns come even closer.
Müsli is not definite, so it doesn't come close to the verb, and jeden Morgen comes after the verb.
Müsli and Morgen have to be capitalised in any event.
Generally speaking, the plural "cereals" is used more for talking about crops, but not for breakfast references. The normal usage is singular, even if there are different kinds of grain in the bowl.
Also, the word order is stilted and not commonly used. It would be "Every morning she eats cereal" or "She eats cereal every morning".
Cereal, unless you are talking about separate varieties of grains, is an uncountable noun. Pluralizing it in English makes it sound like she eats a bowl of oats, and then a bowl of wheat, and then a bowl of flax, or something. Using the plural oddly brings attention to the variety of grains. If you have a variety of grains, in a single bowl, it is just cereal. Consequently, the singular should be accepted for this item.
In German Müsli does not apply to other kinds of breakfast cereal eg porridge, cornflakes.
For many people, it does -- for lack of a common word that encompasses breakfast cereals in general. (Frühstücksflocken is not a word in common use, in my experience. It sounds like something you might find on packaging but not hear in daily use.)
The word order is unnatural. Although we don't have a consistent place for the time adverb (as far as I know..I just speak the language without a thought), in this case we wouldn't put the time adverb between the verb and the object. We might put it first, if we were trying to emphasize that part of the sentence. Otherwise it's at the end or just after the object if there is more sentence coming. "She eats muesli/cereal every morning while she watches TV." would be an example.
"She is eating cereal", as opposed to "She eats cereal." is fine if you don't have the "every morning" because you're emphasizing that she's doing it right now, perhaps in front of you. "She eats" is more a general state of the situation. It's a fine distinction.
- The German sentence specifies Müsli, a very specific type of breakfast food, and not breakfast cereals in general (cornflakes, Sugar Puffs, Shreddies,…). If you serve her some random cereal instead of her usual muesli, she'll probably be very unhappy!
So you really must translate Müsli (Ger.) to muesli (Engl.).
- What is your comma for? Are you trying to fragment the German sentence into two separate statements (Sie isst jeden Morgen. Müsli.) to distinguish "her" from folks who don't eat every morning?
But Duo's German sentence includes no such fragmentation.
- As I wrote earlier, I'd accept either of:
- She eats muesli every morning.
- Every morning she eats muesli. [23 Nov 2019 09:52 UTC]