1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "C'est un lieu de rencontre p…

"C'est un lieu de rencontre pour tout le village."

Traduzione:È un posto di incontro per tutto il villaggio.

October 18, 2015

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ticesi

in italiano di incontro può diventare d'incontro


https://www.duolingo.com/profile/giorgio886333

proprio così


https://www.duolingo.com/profile/stelladiana

perchè non viene accettato? è un errore non accettarlo


https://www.duolingo.com/profile/giorgio886333

d'incontro!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

in italiano non si scrive di incontro, ma d'incontro, come nel precedente esercizio ,un'informazione era corretta mentre l'avete sostituita con una informazione che essendo femminile ha l'elisione con l'articolo indeterminativo un una, solo al maschile non si può fare l'elisione. non mi piace perdere punti su cose che sono corrette


https://www.duolingo.com/profile/FloraMarch1

È più giusto un Lugo d'incontro... Nella lingua italiana dire un posto di incontro non è corretto.... Duolingo documentati!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

Ma scherziamo d'incontro non di incontro


https://www.duolingo.com/profile/nonna457989

in italiano è scorretto non elidere l'i di di davanti a parola che inizia con i. Correggete il solito errore


https://www.duolingo.com/profile/AndreaRadi699935

d'incontro non ci piace?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.