"She does not sleep when she drinks wine."

Překlad:Ona nespí, když pije víno.

October 18, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JiCitron

Šlo by? : Ona nemůže usnout, když pije víno?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Neslo. 'Usnout' je "fall asleep', tedy 'upadnout do spanku'.

Navic ti z nas, kteri po konzumaci vina nemohou spat vi, ze usnout neni (zvlaste po 2 sklenkach) prace, ale ve dve rano pak komentujeme diskuze, misto abychom i nadale spali.


https://www.duolingo.com/profile/Sarsaparilla13

Může být: "Ona nemůže spát, když pije víno." ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To by bylo "She can't sleep when she drinks wine".


https://www.duolingo.com/profile/Jarek941104

Nesmyslná věta - když pije, tak pochopitelně nemůže spát !?!


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Již z otázek zde položených vyplývá, že je to v češtině divný překlad. Neb i ta anglická věta je taková? Nikdo nespí, pije-li cokoliv. Správně by bylo: Nemůže spát, když se napije vína.


https://www.duolingo.com/profile/DirectionerAda

Ano, ale spousta věcí je tu blbost - želvy čtou atd. Ale to je záměrně, aby si člověk procvičil všemožná slova a kombinace.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.