"Elleaunjean."

Traduzione:Ha dei jeans.

3 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/annina51
annina51
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5

Lei ha i jeans è corretto!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

In francese "jean" è singolare ed in italiano è plurale "jeans"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

Semmai il contrario. In francese sono ammesse le due forme (jean-jeans), in italiano - dove non si fa mai il plurale di nome non italiano - si preferisce il singolare, sottintendendo "un paio di (jean)". Siccome poi "Jean" è la storpiatura di "Genova" (dove i marinai americani compravano la stoffa blu (il blu di Genova = the blue (of) Jean) con cui confezionarli, "Genove" non mi piace proprio!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Azuriah
Azuriah
  • 18
  • 14
  • 14
  • 11

Nel dizionario italiano, la parola jean non esiste, esiste solo jeans: http://www.treccani.it/enciclopedia/jeans

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

De gustibus...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 3
  • 492

Allora è vero che anche in francese c'è differenza fra l'articolo determinativo e quello indeterminativo! :-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LiberoWell

La traduzione letterale (e corretta) dovrebbe essere: lei ha un jeans! Perché vuole impormi: lei ha DEI JEANS se è un jeans?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

Perché sono comunque calzoni. In italiano indossiamo ciascuno un paio di calzonI. Però tradurrei appunto "paio di jeans", o addirittura "paio di jean" giacché regola italiana è che il plurale dei nomi stranieri sia invariato. Però ammetterei traduzione parola per parola giacché Duol. ha ancora tanti ❤❤❤❤❤❤❤❤. Però indicherei quella migliore. Però in fondo è quel che qui fa: non è che trovando l'avviso di errore perdiamo chissà che esame. Però vero che contribuisce con altre traduzioni dichiarate erronee a farci ripetere l'intera lezione, il che è una scocciatura.

Inoltre le regole italiane ognuno si ritaglia e confeziona da sé, unico problema essendo la comprensibilità e approvazione dagli altri. Quindi Duol. potrebbe inventarsi e infatti ha inventato (almeno per l'inglese) traduzioni a vanvera, plurali per singolari e altre; e nondimeno noi interlocutori di esso possiamo criticarlo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/dedoededa
dedoededa
  • 25
  • 16
  • 11
  • 968

credo che la mia traduzione "lei ha un jean " sia corretta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Azuriah
Azuriah
  • 18
  • 14
  • 14
  • 11

la parola italiana è jeanS

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

In italiano la Crusca ha sancito che i nomi stranieri (nomi comuni di cose) al plurale restino invariati, non seguendo neppure le regole dei plurali della lingua di provenienza. È pur vero che almeno oggigiorno quelli della Crusca sostanzialmente non fanno che sancire le consuetudini reputate da esse. Inoltre per l'italiano non c'è un ente normativo, ognuno lo usa e modifica come gli aggrada, ed è giusto così: non sarebbe italiano se irregimentato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

Non è una lingua se non è codificata

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/GMR960108

Non credo .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

i dizionari scrivono quel che il popolo -- quello frequentato dai redattori -- suole dire.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/alfonsogar933081

Elle a un jean si traduce Lei ha un jeans O Lei ha dei jeans?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alex707675

Perché deve impormi di scrivere che ha UN PAIO DI jeans e mi da scorretto "lei ha un jeans"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anto371
Anto371
  • 14
  • 13
  • 12

Jeans in italiano è plurale e perciò un jeans non è giusto! !

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/larcobalena

Il problema persiste

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Azuriah
Azuriah
  • 18
  • 14
  • 14
  • 11

Ella ha un jeans è corretta.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/davidegraffieti

Lei ha I jeans è correttissimo, non me ne frega niente se è già stato detto, l'ho ripeto in modo che lo correggiate.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/isilmas

non è corretto, la frase in francese riporta l'articolo indeterminativo da tradurre, Elle a UN jean. Per inciso, anche in italiano l'uso dell'articolo determinativo o indeterminativo comporta ovviamente una differenza nella frase, ossia "lei ha i jeans" è differente da "lei ha un jeans".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

Commentare qui non costringe affatto lo staff di Duolingo a correggere. Mettere freccette o pollici in sù* o in giù nella traduzione di esso potrebbe indurlo. Tale opzione nella mia versione dell'app manca: è raggiungibile fa un browser normale, non specializzato su Duolingo.

*"Sù" con accento per valorizzarlo come avverbio, distinto dalla preposizione. Una regola del MIO italiano e la propagando!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

Guardi, questa distinzione la faceva già l'illustre Policarpo Petrocchi nell' '800: non inventa dunque niente di nuovo. La usi pure, ovviamente. Avrà ben pochi seguaci.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

Forse voleva scrivere "lo ripeto", ma vedo che a lei "non frega niente"

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/VivianaVilla91

Lei ha un jeans

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 702

Peggio che andar di notte

8 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.