"Die Frauen trinken das Wasser nicht, denn es ist schmutzig."

Traduction :Les femmes ne boivent pas l'eau car elle est sale.

October 18, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/sdjalo

"parce que" peut être utilisé à la place de "car"

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Non, "car" et "parce que" ne sont pas interchangeables, non plus que leurs équivalents allemands "denn" et "weil" !

Grammaticalement d'abord : ce sont deux conjonctions mais la première est de coordination alors que la seconde est de subordination. En français, "car" sert à connecter deux phrases indépendantes. Une phrase ne peut pas commencer par "car" et on ne peut pas répondre à la question "pourquoi ?" avec "car", ce que l'on peut faire avec "parce que". En allemand, le verbe ne change pas de position avec "denn" (puisque c'est une conjonction de coordination), alors que le verbe conjugué est rejeté à la fin de la proposition avec la conjonction de subordination "weil", comme il se doit dans toute proposition subordonnée .

Sémantiquement ensuite. Un exemple devrait suffire à s'en convaincre, aussi bien en français qu'en allemand :

"Er muss müde sein, denn er trinkt viel Kaffee." / "Er muss müde sein, weil er viel Kaffee trinkt."

Traduisons :

"Il doit être fatigué car il boit beaucoup de café." / "Il doit être fatigué parce qu'il boit beaucoup de café."

Avec "car", on introduit une justification, alors qu'avec "parce que" on énonce une relation de cause à effet. Si une relation de cause à effet peut servir de justification, la réciproque n'est pas toujours vraie ! C'est pourquoi l'une et l'autre conjonction apparaissent synonymes et interchangeables ... mais les apparences sont trompeuses !

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RegineDelp

D'eau ou de l'eau est equivalent non?

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mamolooo1

Non, car "das" est un aricle défini, correspondant en français à "le/la/l' ", qui implique que l'on parle d'une "eau" précise. "Les femmes ne boivent pas d'eau" signifierait que les femmes ne boivent pas d'eau du tout (ce qui serait assez dnagereux pour elles). En Allemand cela se traduirait par "Die Frauen trinken kein Wasser"

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

Quand cette phrase est à répéter, la phrase écrite est illisible car les différents mots et lettres se superposent dans une ligne trop courte. est ce qu'il a un moyen de signaler ce problème ?

April 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wouarf

Pourquoi le verbe ''ist'' n'est pas à la fin de la phrase ? On utilise pourtant la virgule. J'imagine que c'est avec certaines conjonctions seulement ! Quelles sont-elles ?

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Parce que la conjonction "denn" est une conjonction de coordination. Ces conjonctions, en nombre limité en allemand, ne changent pas la position du verbe conjugué : "aber", "denn", "doch", "oder", "sondern", "und" sont les plus fréquentes ; moins fréquentes sont "sowie" (langage formel) et "das heißt" ; on peut y ajouter les "corrélatives (qui marchent par paires) : "entweder ... oder", "weder ... noch" pour ne citer que les plus courantes.

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Charlotte816532

Pourquoi denn es ist schmutzig et pas denn es schmutzig ist?

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

il suffit de lever les yeux, la réponse est juste au dessus de ta question !!

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

La variante ... car c'est sale n'a pas été acceptée. Est-ce que c'est juste ? Je l'ai quand même signalé.

April 30, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.