"Ta žena je nezávislá na svém manželovi."

Překlad:The woman is independent of her husband.

October 18, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/PavelVanyV

Proč nelze použít "the woman is independent of her spouse"?


https://www.duolingo.com/profile/Rokes0

Ve větě "Ona je nezávislá na svých rodičích" mně "... of her parents" označilo za nespávnou odpověď a vyžadovalo "... from her parents". Kdy se používá of, a kdy from? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Bezne se pouziva "independent of". "From" bych proste povazoval za chybu. U podstatneho jmena "independence" je "from" pomerne casto pouzivano, coz mozna nekoho vede k tomu, ze to pouziva i u pridavneho jmena "independent", ale pokud mame vetu kde nutime lidem psat "independent from" mame to blbe. Ja ji jdu hledat.


https://www.duolingo.com/profile/kiki.senkyrova

jak dlouho jsi na duolingu ???????????????(jgstcd)


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nevim. Asi pul roku. Mozna trochu vice.


https://www.duolingo.com/profile/Forllan168818

je jasně napsáno"ta žena"takže "the women" a opraví mě to na "the wife"?Tak co to jako je?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdyz se podivate nahoru, tak zjistite, ze hlavni preklad opravdu ma slovo "woman". Vy ale mate slovo "women". Coz je dost rozdil.

System uznava take "wife", protoze v cestine je slovo "zena" synonymem i pro manzelku a vetu lze pochopit obema zpusoby. System zvolil variantu s "wife" jako tu, kterou vam nabidne jako lepsi reseni nez vase "women".


https://www.duolingo.com/profile/Forllan168818

Jasný,chápu,díky.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.