"Ist unserer Großmutter kalt?"

Traduction :Notre grand-mère a-t-elle froid ?

il y a 3 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/flora7369
flora7369
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 1192

Pourquoi pas unsere ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Bihlou
Bihlou
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

On dit "Mir ist kalt" (expression idiomatique) pour dire "J'ai froid". "Mir" est la forme au Datif de "Ich" et pourrait se traduire par "à moi". Dans le cas de notre phrase ici, il faut aussi appliquer le Datif au groupe nominal "unsere Großmutter", ce qui donne "unserer Großmutter" car "Mutter" est féminin. Une traduction littérale de la phrase donnerait "Est-ce froid à notre grand-mère ?"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/flora7369
flora7369
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 1192

Merci beaucoup pour cette explication très claire!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/OrionM42M43

Merci pour cette explication. A ce niveau de progression dans Duolingo, nous n'avons pas encore appris le datif. Votre explication est donc très utile.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Miguel772876

Quand vous dites "On dit ÉGALEMENT 'Mir ist kalt'", veut-cela dire qu'on peut ÉGALEMENT dire "Ich bin kalt".

En ce cas, serait-il correct de dire "Unsere Grossmutter ist kalt"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Bihlou
Bihlou
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

Non pas à ma connaissance. Ich bin kalt signifierait que tu as une personalité froide/distante.

Par EGALEMENT je voulais juste dire que cette autre expression existe et est courante. Je modifie mon commentaire pour lever l'ambiguité.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Miguel772876

Merci beaucoup. Vous avez gagné un lingot! ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Just1Mart1.

Pourquoi utiliser "ist" et pas "hat" 'notre grand mère est froide' serait plus juste non ? Merci d'avance

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Bihlou
Bihlou
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

"notre grand mère est-elle froide?" se traduirait par "Ist unsere Großmutter kalt?" (utilisation du Nominatif pour "unsere Großmutter" car la grand-mère est ici sujet du verbe) mais cela ne signifie pas la même chose (implicitement qu'elle est morte)!!!

Pour dire "J'ai froid" en allemand on utilise la formulation "Mir ist kalt" et pas avec le verbe "avoir" ("haben") comme en français. Et c'est comme ça (expression idiomatique).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Just1Mart1.

Merci beaucoup pour l'éclaircissement. AHHHHHH La subtilité de l'allemand ;-)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jeremiah0033

L'expression " ma grand-mère est froide" est en français très brutale.Peu diplomatique et gentille car cela signifie qu'elle est morte. :-(

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Martin951509

Ça pourrait aussi vouloir dire qu'elle est seulement apathique, indifférente

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/mizar3
mizar3
  • 22
  • 12
  • 7
  • 6

Warum grand-mere und nicht grande-mere wie in den anderen Lektionen? Und warum nicht froide?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ClaudineFa2

le mot grand-mère : adjectif qualificatif (grand) et nom (mère) était jadis écrit (lié) avec une apostrophe (') (celle-ci remplaçait le "e"). Ensuite il y a eu un trait d'union (-) grand-mère. Mais le trait d'union (-) n'a pas remplacé le "e" et c'est le masculin qui l'a empoté sur le féminin (comme beaucoup de mots en français !). La phrase en français : Notre grand-mère est froide veut dire qu'elle est morte (décédée) : Unser Großmutter ist kalt = Unser Großmutter ist tot.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jeanbar2

Ce n'est pas exact. Grand est employé adverbialement dans grand - mère. Il n'y a pas d'élision du "e". On retrouve (rarement) cet emploi dans d'autres expressions comme "j'ai eu grand peur" qui signifie "j'ai eu très peur". Ce n'est pas la règle du masculin qui l'emporte sur le féminin (qui d'ailleurs n'a jamais été une règle ).

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/mizar3
mizar3
  • 22
  • 12
  • 7
  • 6

Merci pour l'explication!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/miracle925991

Also bei mir steht: ist unsere Großmutter kalt. Das bedeutet, ist ihr Körper kalt. Vermutlich ist sie verstorben! hahaha

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Iris659576

Pourquoi "est-ce que notre grand mère a froid ?" n'est pas accepté ??

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/choracavaco

C'est la traduction que j'ai donnée et qui vient d'être acceptée.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Spartakos22

Pourquoi "notre mamie a-t-elle froid" est faux ? Duolingo traduit souvent grand-mère par mamie ! !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Berlac
Berlac
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6

Non ! "Grand-mère"="Großmutter" et "mamie"="Oma". De même, "grand-père"="Goßvater" et "papi"="Opa".

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/kaiji0
kaiji0
  • 13
  • 11
  • 11

Pourquoi unserer?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Bihlou
Bihlou
  • 14
  • 11
  • 9
  • 5
  • 2

Car utilisation du datif comme dans l'expression idiomatique "Mir ist kalt". Voir les explications déjà données dans les commentaires pour plus de détails...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kaiji0
kaiji0
  • 13
  • 11
  • 11

Quel sont les choses qui changent entre le mode Dativ et Akkusativ ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Babam1
Babam1
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

les terminaisons des mots qui sont "impliqués".... ich gehe in die Küche ich bin in der Küche ich spreche mit meinen Freunden ich sehe meine Freunde.....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kabinetcam2

Je ne sais comment traduit cette phrase en francais

il y a 1 an
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.