A good word for word literal translation. Report it if is not being accepted.
The correct English verb here could also be "leaves." "Leaving a tip" is much more idiomatic than "giving a tip," at least in the Northwestern US.
This is absolutely right! Literally nobody says "give a tip." "Giving" a tip is only for advice. For a gratuity, we say "leave a tip," or we use "tip" as a verb: "He left me no tip." "I am not leaving a tip." "I will tip the bartender." However, I don't know if you would use the German word "verlassen" unless you are specifying that you left it behind instead of putting it in their hand.
Alright you scrubs, imma gonna make you learn good If the pronoun is the object of the sentence, then it is in the accusative and ich, for example, changes to mich.
For example: Ich liebe dich – I love you. ‘I’ is the subject and ‘you’ is the object, so you are the object of my desire ♥ Ich rufe dich an – I’ll call you. Ist das für mich? – Is that for me? ‘Für’ is a preposision which takes the accusative, so you need ‘mich’. Wir gehen ohne ihn. – We’re going without him. Another accusative preposition.
Yes. The indefinite article comes before the noun. "He does not give me a tip."
"He doesn't give me tips" was not accepted. If it's a statement discussing the generality that the person doesn't give me tips, shouldn't my sentence be correct? "He doesn't give me a tip." doesn't even make contextual sense so should therefore be incorrect. "He's not giving me a tip.", on the other hand, is correct.
"Trinkgeld" is a singular noun and therefore is translated as "tip". Duo tries to test our knowledge of grammar by using the singular in one sentence, and the same word in the plural a few sentences later. You're going to come across some weird sentences in this course. Eg. "Could the aliens come from the sun?"
In UK English too, but mostly by older people with less formal education - and stand-up comedians imitating their narrative style.
Is 'tip' in this case a general tip? As in, in a bar, in a restaurant, a guy carrying my luggage?
By the way, Mir and Mich are both translated into "Me" in English... It's really difficult to get a new concept!
"Er gibt" is present tense. Like if the waiter is talking to a co-worker about a customer, he's saying:" He doesn't give me a tip"
In this case 'tip' isn't referring to a suggestion, but a gratuity for a service such as at a restaurant.
Duo decides what answers to accept, so you should send a friendly report to the moderators using the Report a Problem button. I think that the structure of your sentence is technically correct.
In English "to give" is a double object verb - it takes a direct object and an indirect object.
(1) "He does not give me a tip" has the structure: Verb + (pro)Noun [indirect object] + Noun [direct object].
(2) "He does not give a tip to me" has the structure: Verb + Noun [direct object] + Prepositional phrase [indirect object].
In my area of N. America, structure (1) "... give me a tip" is the most common one when pronouns such as "me" are used. However, structure (2) "...give a tip to me" is more common when a noun phrase is used e.g. "He does not give a tip to rude waiters".
This webpage has a helpful discussion about double object verbs.
I put "He does not give the tip to me" and it made me incorrect for the "to." I don't understand, is this actually grammatically different?
Is the word order in the case always indirect object pronoun followed by a negative?
I hate it when you click on the one word and it gives you the whole God damn sentence
does someone knows why does it shows me "He is not tipping me" as the correct answer?
I think it's a different meaning because "tips" is plural... if you use the plural in English, you imply that he never gives you tips. Not sure if it would be the same in German.
The German Trinkgeld is a mass/collective noun -- so it could apply to one instance of tipping or several.
A bit like "He gives me no money" which would be the same regardless of whether he gave you no money once or ten times.
Without context, the most likely interpretation would be once, I think.
"He isn't giving me a tip" wasn't accepted, I reported it, seems correct to me?
I accidentaly pressed enter before the Duo´s assistant read the sentence. Then she read it a Duo said it was correct. What a cheat!
Thaks to all the people reporting potentially right translations, my "He doesn't give me any tip" was accepted as a correct answer!
Trinkgeld sounds like the English word Trinket which is small cheap object you would give someone maybe as a gift maybe like a cheap pair of earings.