1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "My father wants a house on t…

"My father wants a house on the coast."

Traduzione:Mio padre vuole una casa sulla costa.

November 14, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/smartarezzo

mio padre vuole una casa nella costa


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Nella significa dentro.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro3538

Esattamente per questo penso sia corretto. Si intende nella fascia costiera, quindi dentro, ovvero nella zona urbana classificata come costa. Non al di sotto, sotto terra, non è una questione di quota. Ad esempio nella zona F (spesso costiera) o nella zona C. E' chiaro anche se si dice sulla, ma sarebbe a dire sopra la costa, ed estendendo il discorso si dovrebbe dire "sul centro storico", invece di "nel centro storico". Inoltre "sulla" non implica necessariamente il contatto. Se penso ad un aereo o nel caso "costiero" ad un idrovolante, se dico che è "sulla costa", rispetto a "nella costa" nel primo caso sono portato a pensare che la stia sorvolando, nel secondo che sia ammarato. Questo, in base alla mia esperienza, poi chissà che la grammatica non sia di parere opposto.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Hi Ale, se parli di un luogo delimitato allora è giusta la preposizione in: abito in città, nel quartiere di Bovisa, ho un appartamento nel centro. La costa non è un ambiente chiuso, delimitato in un'area, è un'ambiente vasto e diversificato che corre lungo tutto il perimetro del mare, se dico che ho una casa nella costa significa che è all'interno, scavata o ricavata dentro la stessa, mentre la mia casa poggerà sulla costa che è l'esatta traduzione di on. L'idrovolante non vola sulla costa ma sopra ,ossia senza contatto con la superficie, atterrerà sulla costa e non dentro ma all'interno della superficie delimitata dell'aeroporto, così come dirò che abito all'interno dell'area F nella zona C , ossia in aree delimitate.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro3538

Salve Bruno, premetto che non era e non è mia intenzione polemizzare o mettermi in cattedra! Ho imparato che "on the" si traduce "su, sul, sulla, etc", quindi la traduzione richiesta da duolingo è sicuramente giusta. Ma sono convinto che sia letterale, e non sia necessariamente la più appropriata in italiano. Volendo fare una traduzione più libera, penso sia corretto usare quella che ho proposto, per le ragioni già esposte. Ovviamente per ciò che riguarda la lingua italiana, ho capito il tuo ragionamento ma non mi hai convinto ;-)


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraRoi

se traduci nella ti da in non dentro...dentor è into no ?


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraRoi

Io continuo a dire mio padre vuole una casa nella costa, sulla non mi viene lol


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoVenturini

Si dice comunemente avere una casa nella costa


https://www.duolingo.com/profile/Piccolival

Si dice comunemente "avere una casa SULLA costa". Nella costa é scorretto. Ciao☺


https://www.duolingo.com/profile/TitinoTitino

"Comunemente" dove?


https://www.duolingo.com/profile/marchino9000

Io ho scritto babbo e mi ha dato errore xD


https://www.duolingo.com/profile/Tom169774

Io ho scritto mio padre vuole una casa in costa ... E mi ha dato errore :-(


https://www.duolingo.com/profile/Ronald90675

IO SCRIVO MIO PADRE HA UNA CASA NELLA COSTA E MI DICE CHE É SBAGLIATO PERCHÉ " MIO PADRE HA UNA CASA sulla COSTA É FOTTUTAMENTE UGUALEEEE


https://www.duolingo.com/profile/SpeedyInfernuS

Ma scusate, Mio padre vuole una casa sulla spiaggia non è la stessa cosa?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NO!!!! La "spiaggia" è un tipo di "costa" diversa da quella che si intende comunemente con questo termine.


https://www.duolingo.com/profile/i5crl

la mia frase è uguale alla vostra ,forse il programma ha un problema.


https://www.duolingo.com/profile/mauriziorossi1

e corretto dire nella costa, e non sulla costa!!!!


https://www.duolingo.com/profile/nuredikajnatal

...vuole una casa al mare...si usa in italiano. Io non sono italiano, pero ho sentito che si usa....padre ha una casa al mare ed una in montagna...al mare si intende ..sulla costa.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma NON è vero. Potrebbe essere sempre in una zona di mare, ma nella parte interna, non sulla costa.


https://www.duolingo.com/profile/carla928402

Testoniiiiiiiiiiii non ne posso più datevi una regolata. Continuo a non vedere dove sbaglio lo capite o no??????


https://www.duolingo.com/profile/carla928402

Non vedo dove sbaglio. Qualcuno di voi mi sa dire cosa devo fare? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Mario556125

Tradotto bene ma mi da errore come mai?

Learn English in just 5 minutes a day. For free.