Why does duolingo insist on having the word "the" before tea. Not just in this sentence, but for everything in this lesson. I thought there was no Turkish equivalent to "the". It marked "We drink this and tea" wrong for me, but the word "the" isn't needed in the sentence. Or am I just tripping?
its not cay, but cayi which means its specific direct object. That means it must be translated with "the." There is a difference between Biz cay iceriz and Biz cayi iceriz. First one is general direct object and is translated with unspecified "(a) tea", while the second one is specific direct object and therefore must have "the tea"