Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/olimo

"Te lo voy a demostrar" vs "Voy a demostrartelo"

olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

I'm using Michel Thomas's Spanish course to learn Spanish grammar a little in advance of Duolingo Spanish course. Thomas teaches to "hook on" pronouns to the infinitive (like in "voy a demostrartelo"), but Duolingo tends to put them before the first verb (like in "te lo voy a demostrar").

I understand both options are correct Spanish, but is this some cultural difference or a matter of context? When/where should I prefer either of these options?

4 years ago

12 Comments


https://www.duolingo.com/Samsta
Samsta
  • 17
  • 16
  • 12

Really it's just preference. Although, sometimes it just sounds a bit more natural one way than the other. I tend to use the attached pronouns simply because it's closer to English, although I try to use this as well. I think if you ever go abroad or something like that, you can pick up on what "sounds better."

Remember that you can also add on to the end of gerunds, for example: "Lo estoy haciendo" = "Estoy haciéndolo" and "Me estoy diviertiendo" = "Estoy diviertiéndome = "I'm having fun."

4 years ago

https://www.duolingo.com/0liwia
0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

I'll let natives answer but from other discussions, I got that both are ok but it is more natural to do it the Duo way, i.e. "te lo voy a demostrar".

4 years ago

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui
ElOtroMiqui
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

I'm a native and yes, you're right x) they both are the same.

"Te lo voy a demonstrar" and "voy a demonstrartelo" have both the same meaning. But yeah, it's more common "te lo voy a demonstrar".

4 years ago

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Is it more common both in Spain and in Latin America?

4 years ago

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui
ElOtroMiqui
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

I'm from Latin América, but I'm not sure about Spain. I'm almost sure it is, but it would be nice if a spanish could let us know.

4 years ago

https://www.duolingo.com/n.gratton
n.gratton
  • 19
  • 14
  • 10
  • 9
  • 5
  • 5

Google says:

"Te lo quiero leer" : 2 results, "Quiero leértelo": 17 results

"Te lo voy a demostrar": 5880 results (because there is a song with this name), "Voy a demostrártelo" : 442 results

"To lo quiero hacer" : 814 results, "Quiero hacértelo" : 5970 results. (because there is a song with this name).

"Se lo voy a dar" : 16,000 results (another song!), "Voy a dárselo": 1410 results.

"Te lo quiero cantar": 80 results, "Quiero cantártelo": 149 results.

"Te lo podría hacer" : 1450 results, "Podría hacértelo" : 499 results.

Not very scientific, but it looks like in writing the initial-and-separate is somewhat more popular than the final-and-tacked-on position, but that both appear a lot. I suspect that the final-and-tacked-on position is more popular when the verb infinitive is shorter - any native corroborate or disprove this?

P.S. Watch the spelling of 'demostrar' - no N.

P.P.S. We add an accent in the combined form to keep the stress on the -ir/-er/-ar

4 years ago

https://www.duolingo.com/Samquilla

I also think that the "ir a" construction is at play here. I think it's particularly unusual to use the final-and-tacked-on construction with "voy a" but less unusual with other verbs?

4 years ago

https://www.duolingo.com/RAMOSRAUL

Well, firstly I would say that on the meanings, both are the same.

Would that mean that they may be used alike? I would be fairly confident to say yes, but.

As in any language, these little variations carry subtleties that belong to the speech itself. Sometimes are regional driven, some others due the speech.

If you say: I do not believe that heavy things fall at the same speed as light things. I could answer in different manners and what follows is just an example, intended to show how a would be preferred over B depending on the speech.

So , after you comment, I could say

Te lo voy a demostrar

Estás equivocada, voy a demostrártelo

The second makes de speech somewhat shorter and it is more likely to be used as a subordinate sentence.

They can be swapped, it works, no problem. We are talking subtle here ;) There is no change in meaning

4 years ago

https://www.duolingo.com/sebasm90
sebasm90
  • 17
  • 17
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3

They are exactly the same. "te lo voy a demostrar" is considered a "grammatical mistake" and I quote because it's so common it's probably just how it goes well right now. In colombia, we rarely use the second form shown there, we always add the pronoun before the first verb "te lo voy a decir" "ya se lo voy a decir" "te quiero ver estos dias" etc. Idk how it goes in spain.

Also, a little detail, we also tend to pronominalize verbs that aren't supposed to be pronominalized, I guess it's just a bad habit. Ex: We don't say "Voy a comer un sandwich" but rather "Me voy a comer un sandwich" or "Me vi esta película" instead of "Vi esta película". :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio
ProfesorAntonnio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 84

Hola, no existe "demonstrar"... es "demostrar", sin /n/ :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Thanks, I corrected it :-)

4 years ago

https://www.duolingo.com/thomazsatiro

why do we have to put the "lo" in this sentence? why cant it be "Te voy a demostrar"?

4 months ago