"Ella puso los platos en la mesa."

Übersetzung:Sie stellte die Teller auf den Tisch.

October 19, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/LupaNera

Macht es einen Unterschied, ob ich hier "sobre" oder "en" verwende?

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kirgru

Ich wüßte auch gern, ob "sobre" oder "en" hier einen Unterschied machen?

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/grafrozz

Hier wird das auch diskutiert: http://forum.wordreference.com/threads/sobre-en-encima-de-la-mesa.1455958/ Grundtenor: Ist wohl egal, allerdings ist "sobre" und "encima de" wohl "genauer".

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuergenZirak

Ist das auch der Ausdruck für "Sie deckte den Tisch" oder bedeutet das eher so etwas wie einen Stapel Teller auf dem Tisch zu stellen?

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tiefseekeks

Wieso ist da kein Akzent über'm "o", wieso "puso" statt "pusó"?

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BlancaTeus

Weil es unregelmäßig konjugiert wird.

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Verben mit unregelmäßigem Indefinido kriegen nie einen Akzent.

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ingo205297

stellte steht in puso Übersetzung nicht drin, nur Formen von legen

July 6, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.