"Everybody except him wants to go to church."
Translation:Alla utom han vill gå till kyrkan.
It's interesting that the English sentence uses "him" which is the pronoun for an object, but the Swedish sentence uses "han" which is the pronoun for a subject. I think the Swedish use of han makes sense because "han" is part of the subject of the sentence. That makes me think that English is a little more nuanced -- "him" is clearly used not just when it's the subject of a sentence. Maybe it's also used when it's part of a prepositional phrase within the subject.
åka is always to go by means of a vehicle.
gå translates to "walk", but it's a rather versatile word, in many respects like its English counterpart. We tend to use gå as a general "go" if there's small measure of walking included, even a small one. So you could say jag ska gå hem nu if you're leaving a party and walking to the car in order to drive home, for instance.