1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "У цього судді чорна сукня."

"У цього судді чорна сукня."

Переклад:The judge has a black dress.

October 20, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/nadiiakoloshuk

Не можна в цьому випадку перекладати слово dress як "сукня". "Сукня" в українській мові - це жіноче плаття, а не одяг судді!


https://www.duolingo.com/profile/galdemch

у цієї судді чорна сукня


https://www.duolingo.com/profile/DonZagon

Речення викликає двозначність... Правильно було б перекласти, як "The judge has a black robe".


https://www.duolingo.com/profile/lipihir

Судді одягають мантії . Слово «мантія» походить від давньогрецького mantion, що перекладається як «плащ» або «покривало».


https://www.duolingo.com/profile/Olia278966

Сукня? Ви це серйозно? А може все ж таки мантія у судді?


https://www.duolingo.com/profile/Mary_991

два раза одне і теж


https://www.duolingo.com/profile/0tYA

чому в другому варіанті вадповіді перед словом orange стоїть a а не an???????????


https://www.duolingo.com/profile/Roman09l

вважаю що правильніше перекладати сукня - skirt

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати