1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He sees her in the magazine."

"He sees her in the magazine."

Traducción:Él la ve a ella en la revista.

January 6, 2013

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/aritasabrina

el ve a ella en la revista es correcto almenos para mi....... y el la ve a ella en la revista resulta redundante


https://www.duolingo.com/profile/avela

En español es suficiente decir "El la ve en la revista" y lo da como correcto, lógicamente, porque "la" se refiere a ella. En inglés ya hemos visto en otras ocasiones que es más redundante al poner los pronombres


https://www.duolingo.com/profile/Argenis5453

Lo correcto es : él la ve en las revistas. no se puede usar dos completos directos


https://www.duolingo.com/profile/lickramos19

acaso mirar y ver no es lo mismo pues


https://www.duolingo.com/profile/Rovid7

en ingles mirar es look, y ver es see.


https://www.duolingo.com/profile/tutaferreyra

me hizo la misma corrección


https://www.duolingo.com/profile/momoy

Me parece correcto "EL VE A ELLA EN LA REVISTA" y me lo calificó mal.


https://www.duolingo.com/profile/vade1887

Él ve a ella en la revista no..... otra opcion?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDavalos

El ve a ella en la revista es perfecto, deben incluirlo en sus opciones válidas


https://www.duolingo.com/profile/Cerna13

El ve a ella en la revista---es buena y la ponen mala


https://www.duolingo.com/profile/marcos5693

porque se utiliza "her", en vez de "she"??


https://www.duolingo.com/profile/EricForsythe

look for "object pronouns" on Google. "He sees her in the magazine." Translation: Él (he) la (her) ve (sees) a ella (her) en (in) la (the) revista (magazine). Ella lo ve en la revista seriá She sees him in the magazine. Her and Him are object pronouns - She and He are subject pronouns. It depends on who receives the action and who makes the action. Come see me if you have more questions, Marcos.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoCamil797799

observar y ver son usadas en español comunmente como lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/santander1372

Estoy de acuerdo con aritasabrina y con Paco.Izquierdo al cien por cien , pero es lo que hay.


https://www.duolingo.com/profile/Luis538671

Él ve a ella en la revista, tambien es ok no?


https://www.duolingo.com/profile/maruacevedo11

el ve a ella en la revista es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/miroslava751162

En español al decir El la ve, es suficiente Lo demàs huelga. Suena redundante.


https://www.duolingo.com/profile/heidybrand

el ve a ella en la revista Por que no se puede


https://www.duolingo.com/profile/Shiloren

el la ve a ella está super mal escrito dios


https://www.duolingo.com/profile/solanode

"El ve a ella en la revista" creo que esta bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/sarita612414

en la pruva anterior me dice que ponga magazines con la ultima s y en esta me dice que no ponga la s


https://www.duolingo.com/profile/LUZELENAFO6

La palabra revista no viene en las respuestas


https://www.duolingo.com/profile/Agadron

El ve a ella en la revista" deberia estar bien


https://www.duolingo.com/profile/WhyEnglish62

XD ..El vé a ella en la revista, ( no encuentro necesario poner la y ella ) 18/5/18


https://www.duolingo.com/profile/DeyziMaria

El la ve a ella es lo mismo que a ella el la ve

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.