1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "El área de la casa"

"El área de la casa"

Übersetzung:Die Gegend des Hauses

October 20, 2015

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/georgLerntReden

"Das Grundstück des Hauses" wäre auch noch eine mögliche Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/PVLSANS

Die Gegend des Hauses? Warum "Gegend"? Übersetze ich "Gegend" nicht mit "region"? Ist das nicht die "Fläche des Hauses" oder die "Grundfläche"? Oder wird "Fläche des Hauses" akzeptiert? "Grundfläche" nicht, aber ich werde das einschicken.


https://www.duolingo.com/profile/AnettePY

Die Fläche des Hauses wird angenommen. Hat für mich den meisten Sinn ergeben. In der Bedeutung als "Wohnfläche".


https://www.duolingo.com/profile/ZEHNTNER

Die Gegend ≠ Umgebung. "Die Umgebung des Hauses", das wäre m. E. sinnvoll.


https://www.duolingo.com/profile/comfreak

"Gegend" ist vielleicht eine akzeptable Lösung, aber "Fläche", "Gelände", "Areal" oder auch "Gebiet" bzw. "Bereich" wären bessere Übersetzungen.


https://www.duolingo.com/profile/ralfralfra

Auf deutsch ergibt zumindest für mich "die Fläche des Hauses" am meisten Sinn - wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/hund800892

Ob ich jetzt sage, die Gegend des Hauses,was für mich außhalb des Hauses bedeutet, oder die Fläche des Hauses,was sich für mich innerhalb des Hauses befindet,sind doch völlig verschiedene Aussagen.was bedeutet der Satz denn jetzt genau?


https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

Für mich könnte es so Sinn ergeben: In der Gegend des Hauses gibt es viele Obstbäume... oder viele Mücken.... oder eine Autobahn


https://www.duolingo.com/profile/dfghdfghdfg

Wäre dann im Deutschen wohl eher "In der Nähe des Hauses", meinste nich? ^^


https://www.duolingo.com/profile/Caroline558675

Ich würde gerne mal wissen, warum es im Singular el aréa heißt und im Plural las aréas?


https://www.duolingo.com/profile/Angelika980863

Feminine Substantive, die mit betontem a- oder ha- beginnen, erhalten im Singular den maskulinen Artikel, behalten jedoch ihr Genus. Im Plural steht wieder der feminine Artikel: el agua - las aguas el área - las áreas el hambre - las hambres


https://www.duolingo.com/profile/petradzimb

Weil area mit a anfängt. Es heißt ja auch el arma und las armas und el agua un las aguas.


https://www.duolingo.com/profile/hpRIUO

ist : < das Grundstück des Hauses oder das Hausgrunstück> eventuell nicht treffender?


https://www.duolingo.com/profile/Pilgrim_Boy

Wieso geht die gegend des Hauses nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Eckhard772710

Ist "el área de la casa" dann auch "das Umfeld, Umland des Hauses? Grundstück ist sicher zu speziel.


https://www.duolingo.com/profile/UrsulaVois

Ich höre aria und nicht area


https://www.duolingo.com/profile/Ulla982686

Weil man das Wort so ausspricht: El aria.


https://www.duolingo.com/profile/Gustav71826

im deutschen sagt man eher: die gegend um das haus.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.