Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"El área de la casa"

Übersetzung:Die Gegend des Hauses

Vor 2 Jahren

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/ZEHNTNER
ZEHNTNER
  • 17
  • 16
  • 16

Die Gegend ≠ Umgebung. "Die Umgebung des Hauses", das wäre m. E. sinnvoll.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/lilja-liebert
lilja-liebert
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5

ja ganz meine Meinung, habe auch Umgebung angegeben. Hast du es eingeschickt?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/popeyesail1

Es ist immer den gleichen Scheiss mit diese verwirrende weltfremde übersetzungen von duo lingo!!!!!!!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/georgLerntReden

"Das Grundstück des Hauses" wäre auch noch eine mögliche Übersetzung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/marhar7

Ja, finde ich auch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PVLSANS
PVLSANS
  • 25
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 4

Die Gegend des Hauses? Warum "Gegend"? Übersetze ich "Gegend" nicht mit "region"? Ist das nicht die "Fläche des Hauses" oder die "Grundfläche"? Oder wird "Fläche des Hauses" akzeptiert? "Grundfläche" nicht, aber ich werde das einschicken.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anette385696
Anette385696
  • 25
  • 11
  • 10
  • 409

Die Fläche des Hauses wird angenommen. Hat für mich den meisten Sinn ergeben. In der Bedeutung als "Wohnfläche".

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Für mich könnte es so Sinn ergeben: In der Gegend des Hauses gibt es viele Obstbäume... oder viele Mücken.... oder eine Autobahn

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/dfghdfghdfg

Wäre dann im Deutschen wohl eher "In der Nähe des Hauses", meinste nich? ^^

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/comfreak

"Gegend" ist vielleicht eine akzeptable Lösung, aber "Fläche", "Gelände", "Areal" oder auch "Gebiet" bzw. "Bereich" wären bessere Übersetzungen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SebastianS50

Ich kann mich PVLSANS nur anschließen, die deutsche Übersetzung macht wenig Sinn, oder ich versteh einfach nicht was gemeint sein soll. Ergibt dieser "Satz" im spanischen Sinn?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Schusti76
Schusti76
  • 15
  • 14
  • 10
  • 2

Ich habe es mit "Bereich" übersetzt und es wurde akzeptiert. Logisch finde ich den Satz aber trotzdem nicht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ralfralfra

Auf deutsch ergibt zumindest für mich "die Fläche des Hauses" am meisten Sinn - wird auch akzeptiert.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hund800892

Ob ich jetzt sage, die Gegend des Hauses,was für mich außhalb des Hauses bedeutet, oder die Fläche des Hauses,was sich für mich innerhalb des Hauses befindet,sind doch völlig verschiedene Aussagen.was bedeutet der Satz denn jetzt genau?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Gabi952502

Fläche wurde bei mir auch als Fehler angezeigt, stattdessen soll es heißen Raum. Ist ein bischen wie Lotto spielen.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/popeyesail1

Ihr fängt da an zu filosofieren ob Fläche, Gebied, Umgebung etc, ist doch alles Perle für die Schweine! Bei Duolingo hat man weder Ahnung noch Interesse!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/pipin44

Deutsche Übersetzung ist ungewöhnlich und gewöhnungsbedürftig. In der Schweiz würde die Übersetzung WOHNZONE lauten.

Vor 2 Jahren