Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Hastanedeki doktorlar çok ciddi."

Translation:The doctors who are at the hospital are very serious.

2 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Salih_Dz.

And how would be: The doctors are very serious at the hospital.

5 months ago

https://www.duolingo.com/saomi18
saomi18
  • 9
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3

Doktorlar, hastanede(yken) çok ciddidir.

1 month ago

https://www.duolingo.com/sdsimpson75
sdsimpson75
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 12
  • 1440

Why wouldn't "The hospital's doctors are very serious" work here? Thanks!

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 400

-ki most normally would form a relative clause :) If you are talking about the doctors that work at a specific hospital, it would be "hastanenin doktorları." This can be any group of doctors at any given hospital. They all could work at various hospitals but have just gathered at one :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/sdsimpson75
sdsimpson75
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 12
  • 1440

Makes sense. Thanks!

2 years ago

https://www.duolingo.com/eileengarton

Is 'the hospital doctors' acceptable? If not, what would this be in Turkish?

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 400

That would be "hastane doktorları" although the phrase "hospital doctor" sounds a little off to me.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ArkanGaulson
ArkanGaulson
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1704

You'd have to assign the possession to the object. The Hospital's doctors.

2 years ago