1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Last year it rained more tha…

"Last year it rained more than this year."

Traduzione:L'anno scorso è piovuto più che quest'anno.

November 14, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/sciok72

"lo scorso anno è piovuto più di questo" è sufficiente a far capire il concetto. grazie


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoN41

concordo ripetere anno in italiano è ridondante ed inelegante


https://www.duolingo.com/profile/Butter.fly.88

Il verbo piovere è indicato nella maggior parte dei dizionari come difettivo e, nell'uso intransitivo impersonale, cioè quando ha il significato di 'cadere della pioggia dal cielo', può formare i tempi composti sia con l'ausiliare essere che con avere (es. "ieri E' piovuto tutto il giorno" OPPURE "ieri HA piovuto tutto il giorno). Fonte: https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/il-verbo-piovere-vuole-lausiliare-essere-o-avere/40


https://www.duolingo.com/profile/Robertospa824792

"L'anno scorso è piovuto più di questo" in italiano è più corretto


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma tu non devi fare farsi "più corrette", devi tradurre ciò che c'è. la tua frase in inglese sarebbe "Last year it rained more than this ONE" che sarebbe "più corretta" anche in inglese.

NB una frase con una brutta ripetizione non è né più né meno corretta di una senza, è sicuramente più elegante, scorrevole e gradevole all'orecchio... ma qui devi tradurre... se la frase da tradurre è brutta otterrai una brutta frase tradotta


https://www.duolingo.com/profile/Andrea776566

Mi da sempre errore


https://www.duolingo.com/profile/Ale175386

Mi pare sia corretto pure " ha piovuto"


https://www.duolingo.com/profile/CarlaEgidy

in italiano nn si usa essere ma avere ha piovuto

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.