1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Mon père a bu du vin ?"

"Mon père a bu du vin ?"

Tradução:O meu pai bebeu vinho?

October 20, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Victor.vcp

Por que "tem bebido" não funciona?


https://www.duolingo.com/profile/AndradeCidinha

"Tem bebido" refere-se a uma ação continuada, ele tem bebido vinho com frequência. "Ele bebeu vinho", significa que ele bebeu vinho em algum momento no passado somente, não vem bebendo sempre.


https://www.duolingo.com/profile/anacrisfso

mas em francês, diz-se da mesma maneira, nao?


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Aqui a tradução para o português é o passado simples sem a tradução do a e não uma ação continuada.


https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

Não pode ser "bebeu o vinho"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGrimoni

Não. A frase, nesse caso, seria "[...] bu le vin?"


https://www.duolingo.com/profile/E-Shalom

"Meu pai tem bebido vinho?" não estaria correto também?


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Aqui não se traduz o a para o português


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaPat77

Não entendi o uso do 'a' nessa situação. Alguém poderia ajudar? Agradeço desde já


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Em francês, o tempo que corresponde ao nosso pretérito perfeito é o "passé composé" (passado composto), construído com o presente do indicativo do verbo auxiliar "être" (ser/estar) ou "avoir" (ter) mais o particípio passado do verbo principal.

Com o verbo "boire" (beber), o auxiliar é "avoir", cuja conjugação na 3ª pessoa do singular ("mon père") do presente do indicativo é "a". Portanto, "Mon père a bu du vin = Meu pai bebeu vinho.


https://www.duolingo.com/profile/Kuncakoo

Gente esse curso está uma uma belezura, porque "Meu pai bebeu vinho?" e "Meu pai tomou do vinho?" são as mesmas coisas porém tudo fica errado.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora